Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: Jacques Andre <Jacques.Andre AT irisa.fr>
- To: typographie AT irisa.fr
- Subject: Croix mortuaire
- Date: Thu, 09 Oct 1997 15:50:49 +0200
Suite à divers articles sur la façon de composer les notes en bas
de page (y compris les _thanks_ ) j'avais signalé dans le
_Cahier GUTenberg_ numéro 15, pages 46 sqq (URL:
http://www.univ-rennes1.fr/pub/GUTenberg/publicationsPS/15-nicole.ps.gz
la confusion fréquente entre la croix mortuaire française et le symbole
dagger (dague ?, voire épée de Damoclès ?) et bien sûr double dagger,
etc.
Je n'ai pas trouvé dans mes ouvrages préférés la façon d'indiquer en
anglais, en allemand, en italien, en hroate ou en norvégien
la façon d'indiquer, par exemple dans une liste d'auteurs, que l'un
d'entre eux est mort. Par exemple, si + ici indique cette croix
mortuaire, on écrirait, en français,
+Che Guevara et +Soeur MArie Thérèse
et on lirait feu machin et feu machine.
Question 1
----------
Comment indiquer dans chacune des langues non française ce « feu » ?
Qustion 2
----------
La croix mortuaire française apparait-elle dans Unicode (je pense
que non, comme je l'ai déjà signalé ici, mais pourquoi ?)
Question 3
----------
A quoi sert (et correspond) cette dague anglaise ?
Question 4
-----------
(mais tellement subsidiaire...) : les glypes de ces symboles
viennent d'où et se ressemblent-ils vraiment ?
--
Jacques André
Irisa/Inria-Rennes, Campus de Beaulieu, F-35042 Rennes Cedex,
France
Tél. : +33 2 99 84 73 50, fax : +33 2 99 84 71 71, email :
jandre AT irisa.fr
- Croix mortuaire, Jacques Andre, 09/10/1997
- Re: Croix mortuaire, Jacques Melot, 10/10/1997
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.