Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: Euskal /Basque font

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: Euskal /Basque font


Chronologique Discussions 
  • From: Olivier RANDIER <orandier AT planete.net>
  • To: typographie AT irisa.fr
  • Subject: Re: Euskal /Basque font
  • Date: Tue, 25 Apr 2000 00:48:23 +0200

>At 20:20 +0200 21/04/00, Olivier RANDIER wrote:
>>J'ai fait un tour, j'ignorais complètement que le basque, comme le
>>gaélique, avait conservé une graphie héritée de la période onciale ou
>>semi-onciale.
>>
>À la lecture de ce site, je ne suis pas convaincu. la seule Â« preuve
>à l'appui Â», c'est un livre sur les pierres tombales, dont aucune
>illustration n'est reproduite.
>
>Est-ce qu'au moment de la conquête romaine, les Basques avaient une
>écriture ? Ou s'agissait-il d'une civilisation protohistorique ?

Je ne sais pas si le basque disposait d'une Ã©criture avant le latin, mais
il est clair, d'après les exemples que j'ai vus, qu'elle n'a pas Ã©té
conservée. L'écriture présentée sur le site est complètement dérivée de
l'alphabet latin, dans la forme qu'il présentait avant l'unification de la
caroline.

>C'est bien joli, tous ces alphabets Â« torturés Â» qu'on trouve sur ce
>site. Mais sont-ils utilisables Ã  part pour faire de l'affichage ? En
>quoi sont-ils différents des tas d'alphabets non moins torturés,
>archaïsants et décoratifs comme on en fait depuis le XIXe siècle ?
>
>Bref, en quoi sont-ils Â« basques Â» ?

C'est une bonne question, effectivement. Mais on pourrait se poser la même
question pour le gaélique. Ã€ mon avis, c'est l'usage qui doit prévaloir, et
c'est vrai que sur ce point, les infos données sur le site semblent peu
convaincantes. Une question Ã  Ã©tudier...

>Sinon, on trouve des polices _effectivement_ gaéliques ou celtiques
>sur le Net. Mais le basque n'est pas une langue celtique, enfin pas
>que je sache...

Non, puisque le basque n'est pas une langue indoeuropéenne (c'est
d'ailleurs la seule de l'Europe occidentale, il me semble).

>>Je pensais que les spécificités du basque se limitaient Ã 
>>quelques signes particuliers, comme le ch breton.
>>
>J'avoue que ce {ch} continue Ã  me laisser songeur. Jacques André nous
>dit que c'est une ligature : soit. Mais je ne pense pas qu'elle
>justifie d'un glyphe spécial.

Là, c'est un problème linguistique. Ne connaissant pas le breton, je ne
saurais me prononcer, mais, Ã  voir les anciennes notations, il s'agit de
représenter un son n'existant pas en latin, c'est-à-dire, si je comprend
bien, un c/k doté d'une aspirante (autrefois noté Â« c' Â», je crois) qui n'a
rien Ã  voir avec notre ch chuitant. Ã‡a me semble donc effectivement
justifier une notation distincte. C'est vrai que cette ligature ch n'est
peut-être pas la meilleure solution, mais c'est celle qui a Ã©té adoptée,
donc...

Olivier RANDIER -- Experluette          
mailto:orandier AT planete.net
        http://technopole.le-village.com/Experluette/index.html
Experluette : typographie et technologie de composition. L'Hypercasse
(projet de base de données typographique), l'Outil (ouvroir de typographie
illustrative).






Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page