Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: fidelite AT fundp.ac.be
- To: typographie AT irisa.fr
- Subject: Re: Re: Indicatifs de langue (C'était page et feuillet)
- Date: Tue, 30 Sep 2003 13:52:15 +0200 (MEST)
>Ça ne paraît pas très logique d'écrire « Es » pour « espagnol »,
>puisque en principe, on ne met jamais de majuscule au nom d'une
>langue, au contraire du gentilé...
>On peut admettre « es » ou « ES » (sur le modèle des symbole ISO de
>devises), mais « Es » me semble contradictoire avec la langue, à mon
>sens.
Mais dans ce cas, ne s'agit-il pas d'un sigle plutôt qu'une abréviation
(représentant la langue plutôt que le pays ou les habitants, certes) ?
>En passant, ça devient un peu pénible, tous ces symboles normalisés
>qui nous empèchent d'abréger correctement (c'est-à -dire « esp. », par
>exemple).
D'accord !
>Je comprends les nécessités d'unification au niveau
>international, mais on peut craindre qu'à terme ça transforme toutes
>les langues en une bouillie immonde.
Â…
Jean-Marie Schwartz
>--
>Olivier Randier
- Re: Indicatifs de langue (C'était page et feuillet), fidelite, 30/09/2003
- <Suite(s) possible(s)>
- Re: Re: Indicatifs de langue (C'était page et feuillet), fidelite, 30/09/2003
- [typo] Re: Re: Indicatifs de langue (C'était page et feuillet), Jacques Melot, 30/09/2003
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.