Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: Dominique Lacroix <dlacroix AT panamo.com>
- To: "typographie irisa.fr" <typographie AT irisa.fr>
- Subject: [typo] Memento de typographie anglaise : nouvelles contributions
- Date: Tue, 20 Nov 2007 15:11:49 +0100
Bonjour à tous,
Notre ami Jean Poulain a apporté trois contributions très utiles à notre
« Mémento de typographie anglaise à l¹usage de rédacteurs francophones »
<http://www.panamo.com/RESS/anglais.html>.
1/ Bibliographie
Todd (Loreto) and Hancock (Ian), International English Usage, Croom Helm,
London, 1986
ISBN: 0-7099-4314-8 (HC), Binding: Hardcover, 520 pp.
2/ Guillemets (et italique)
« Rappel : en anglais comme en français, les guillemets servent à la
connotation, (distance, subjectif) »
Suppression de la virgule entre connotation et la parenthèse ouvrante.
3/ Noms propres et titres
« Titre de docteur pas seulement réservé aux doctorats en médecine et
peuvent s¹écrire en abrégé dans les textes.
Une marche qui n¹abrège pas Doctor ne le fait pas non plus pour Professor. »
==> Passage mieux écrit et fôte d'accord éliminée ! :
« Le titre de docteur n¹est pas seulement réservé aux doctorats en médecine
et peut s¹écrire en abrégé dans les textes.
Une marche qui n¹abrège pas Doctor n¹abrège pas non plus Professor. »
Comme quoi on peut corriger des détails et laisser, pendant des années, des
coquilles énormes, comme me le faisait remarquer récemment Jacques André.
J'en ai profité pour intégrer les aimables remarques de Jacques Melot sur la
tendance au point pour l'abréviation "Dr." et la virgule inopportune dans la
SNCF (ex « Mais, tendance à écrire SNCF »)
Encore merci à tous.
Cordialement,
@+, Dominique Lacroix
--
Panamo <http://www.panamo.com>
Tél. : +33 (0)6 63 24 39 14
- [typo] Memento de typographie anglaise : nouvelles contributions, Dominique Lacroix, 20/11/2007
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.