Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] Suggestions typographiques (était : Voeux 2009...)

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] Suggestions typographiques (était : Voeux 2009...)


Chronologique Discussions 
  • From: Gilles Barras <gyl.barras AT orange.fr>
  • To: <typographie AT listes.irisa.fr>
  • Subject: Re: [typo] Suggestions typographiques (était : Voeux 2009...)
  • Date: Fri, 23 Jan 2009 22:52:20 +0100

Bonsoir,

Je pensais que "sortir du placard" était plutôt la traduction de "coming out
of the closet", d'où est issu, par contraction, "le coming out", qui fait
effectivement allusion à un "placard", mais un "placard" en l'occurrence
bien particulier.

Mais bon... là, on est carrément hors charte, veuillez m'en excuser.

Cordialement,

Gilles


Le 23/01/09 22:34, 
« didpem AT free.fr »
 
<didpem AT free.fr>
 a écrit :

> 
> 
> Le 23 janv. 09 à 20:46, Gilles Barras a écrit :
> 
>> Bonjour,
>
>> Je me permets d'intervenir pour préciser qu'en français, le coming
>> out, même
>> si le terme provient effectivement de l'anglais /to come out/, désigne
>> uniquement l'annonce volontaire, ou la révélation (par soi-même) de
>> son
>> homosexualité. Voir la dernière édition du /Petit Larousse/ ou, par
>> exemple,
>> l'article de Wikipédia.
> 
> Good gracious, quel usage des autorités ! C'est tout simplement, en
> anglais *et* en français, "sortir du placard". Les lexicographes sont
> autorisés à se renseigner.
> 
>> Sauf avis contraire.
> 
> Le mien.
> 
>> Il me semble important de respecter la définition de ce terme, pour
>> des
>> raisons qui n'échapperont à personne.
> 
> C'est ce que j'ai fait.
> D.
> 






Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page