Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
[typo] Re: Re: Re: Re: Re: Comment composer certains termes informatiques ?
Chronologique Discussions
- From: James Kanze <james.kanze AT gmail.com>
- To: typographie AT listes.irisa.fr
- Subject: [typo] Re: Re: Re: Re: Re: Comment composer certains termes informatiques ?
- Date: Sun, 18 Jul 2010 11:38:14 +0100
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; b=en/2hfLM3scPEFuGYhbn3I8HZVln7pfVmEP7ZHVckeiaXCv/60c+Tyr9Wo+B4xVslm MjOyAmHyosuoW6AWsWL7qF4rD3uASDH5l5eK/ccibF1hhRMEj2TdFsOJvXGb7bXPayXw PNZWAy09rHS1SFSh6Fn7b/+HKEMiJPHuRvw+E=
2010/7/12 Marc Baudoin
<babafou AT babafou.eu.org>:
> Thibaud
> <thibaud8 AT gmail.com>
> écrit :
>> Marc Baudoin a écrit :
>> Il s'agit de termes établis, pas d'exemples. Ils sont
>> utilisés, par exemple, de cette façon :
>> Le Bourne-again shell [...] se veut un Bourne shell moderne et
>> est dérivé du Korn shell et du C shell.
>> La tendance, ici et maintenant, est de ne plus mettre en relief les
>> termes étrangers. Personnellement, je préfère le faire mais je me sens
>> bien seul.
> Non, non, je le fais également.
Tout dépend. Je ne suis pas sûr qu'on peut les considérer comme
termes étrangers. Ce sont plutôt des noms des langages de
programmation, du même genre que Fortran ou Basic. Dans ce
domaine, les barbarismes linguistiques semblent être la règle.
(Comment typographier C++, par exemple ?)
>> Cela dit, il ne s'agit pas tant de termes étrangers que de
>> termes techniques, ou de jargon franglais, pratiquement
>> inévitable ici.
> En tout cas, il s'agit de termes consacrés.
Il me semble avoir entendu « shell de Bourne » aussi. Il s'agit
peut-être d'un point de vue : il n'y a qu'un langage shell, dont
la version de Bourne est la plus ancienne et la plus portable.
(Point de vue d'un ancien d'Unix, qui ne correspond sans doute
pas à la réalité.)
> Je mets un point d'honneur à employer un français châtié et à ne
> pas céder à la facilité du franglais. Dans le texte courant,
> j'utilise le terme (malheureusement très lourd) « interpréteur de
> commandes » plutôt que « shell » (terme d'origine en anglais)
> mais les termes « Bourne shell », « Bourne-again shell », « Korn
> shell » « C shell » et autres sont généralement utilisés sous
> cette forme, en anglais comme en français, et je ne me vois pas
> utiliser autre chose.
Dans le monde technique où je me suis trouvé la plupart du
temps, shell signifiait une famille bien particulière des
interpréteurs de commandes, ceux qui dérivait plus ou moins du
shell initial de Unix (autrement dit du shell de Bourne).
Windows a un interpréteur de commande, mais on ne l'appelle pas
shell (même pas en anglais). J'utilise donc volentiers le mot
shell en français, de même que j'écris Basic, et non basique,
quand il s'agit du langage de programmation.
>> Si le texte porte sur la terminologie, il me semblerait licite de
>> mettre les termes analysés en italiques, mais si ce ne sont que des
>> noms utilisés dans un exposé qui porte sur la programmation et non sur
>> les termes eux-mêmes
> Ce qui est quasiment le cas (mon propos porte sur leur
> utilisation, dont un chapitre concernant leur programmation).
> Il ne s'agit en tout cas pas de terminologie.
Une question : quelles sont les règles de typographie pour les
langages de programmation ?
--
James Kanze
- [typo] Comment composer certains termes informatiques ?, Marc Baudoin, 12/07/2010
- [typo] Re: Comment composer certains termes informatiques ?, Thibaud-8, 12/07/2010
- [typo] Re: Re: Comment composer certains termes informatiques ?, Marc Baudoin, 12/07/2010
- [typo] Re: Re: Re: Comment composer certains termes informatiques ?, Thibaud, 12/07/2010
- [typo] Re: Re: Re: Re: Comment composer certains termes informatiques ?, Marc Baudoin, 12/07/2010
- [typo] Re: Re: Re: Re: Re: Comment composer certains termes informatiques ?, James Kanze, 18/07/2010
- [typo] Re: Re: Re: Re: Re: Re: Comment composer certains termes informatiques ?, Marc Baudoin, 20/07/2010
- [typo] Re: Re: Re: Re: Re: Comment composer certains termes informatiques ?, James Kanze, 18/07/2010
- [typo] Re: Re: Re: Re: Comment composer certains termes informatiques ?, Marc Baudoin, 12/07/2010
- [typo] Re: Re: Re: Comment composer certains termes informatiques ?, Jean-Luc BLARY, 12/07/2010
- [typo] Re: Re: Re: Comment composer certains termes informatiques ?, Thierry Bouche, 13/07/2010
- [typo] Re: Re: Re: Comment composer certains termes informatiques ?, Thibaud, 12/07/2010
- [typo] Re: Re: Comment composer certains termes informatiques ?, Marc Baudoin, 12/07/2010
- [typo] Re: Comment composer certains termes informatiques ?, Thibaud-8, 12/07/2010
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.