Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: Typo et th��tr

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: Typo et th��tr


Chronologique Discussions 
  • From: Alain Hurtig <alain.hurtig AT hol.fr>
  • To: TYPOGRAPHIE Distribution List <typographie AT dns.irisa.fr>
  • Cc: TYPOGRAPHIE Distribution List <typographie AT irisa.fr>
  • Subject: Re: Typo et théâtr
  • Date: Wed, 4 Feb 1998 18:55:43 +0100

At 13:34 +0100 4/02/98, Paul Pichaureau wrote:
>J'ignore tout Ã  fait si cela vous intéressera, mais voici quelques
>réflexions sur la difficulté de composer une pièce de théâtre, ce que je
>suis en train de faire.
>
J'y mets mon grain de sel ;-)

>  Ã‡a n'a l'air de rien comme Ã§a, mais ne vaudrait-il pas mieux saisir
>"J'peux pas le croire" ou "j'sais pas quoi" ? Sans compter l'absence de
>"ne" qui fait hurler mon correcteur grammaticale.
>
Tant pis pour lui :-). Faut respecter la traduction, _à la lettre_. Le
travail du typo n'est pas de réécrire le texte.

>- La grande difficultés c'est d'intégrer les indication scéniques
>(didascalies) dans le texte. Par exemple :
>
La seule expérience que j'aie en la matière, c'est la mise en page d'une
pièce de Molière, Ã  l'usage d'enfants de sixième (donc dans un cadre
scolaire : attention portée au texte lui-même, aux répliques, et non pas
aux didascalies - mais n'en va-t-il pas de même pour des acteurs ?).

J'ai pris le parti de les composer en ital, entre parenthèses, et deux
points en dessous du texte courant (probablement du 8, et le texte en 10, Ã 
vue de nez). J'ai un exemplaire sous les yeux, Ã§a fonctionne assez bien :
ça fait une espèce de gribouilli qui casse un peu le gris général, juste
assez pour attirer l'attention, mais suffisement peu pour que l'oeil saute
au dessus si on ne veut pas les lire.

Le seul pb posé Ã©taient les didascalies suivant immédiatement le nom d'un
personnage : j'ai décidé de les intégrer dans la colonne de texte, pour ne
pas rompre. Ainsi :

>  MEG, _se lève pour aider Beth_ : Voilà mon ange, je vais le prendre.
>  BAYLOR : Non ! _(Il arrête Meg)_ Laisse la faire. Elle peut le faire.
>
J'ai fait un Ã©quivalent de :
    MEG   _(Se lève pour aider Beth.)_ Voilà mon ange,
             je vais le prendre.
BAYLOR  Non Â ! _(Il arrête Meg.)_ Laisse la faire. Elle
             peut le faire.

(L'initiale des noms de personnages en cap, et le reste en pt caps.)

>  De même, Ã  l'intérieur d'un réplique, les indications sont mises entre
>parenthèses, sans point final, la phrase suivante commençant par une
>majuscule.
>
J'avais donc fait tout le contraire :-), en considérant le paratexte comme
des phrases Ã  part entières, ce qui leur laissait leur autonomie.

>  Cela rejoint un débat tenu ici récemment au sujet des guillemets. Et
>quand un personnage se met Ã  en citer un autre, c'est l'enfer :
>
Pourquoi ? On met des guillemets normaux (français, quoi), et puis c'est
tout. Non ?

>  J'utilise une Garamond bas de gamme, mais je n'en suis pas vraiment
>satisfait. Des suggestions ?
>
Même point de vue que les colisitiers qui se sont exprimés : pourquoi
bas-de-gamme ? Et pourquoi garamond ?

Alain Hurtig                                         
mailto:alain.hurtig AT hol.fr
-------------------------------------------------------------------------------
Si vous pensez avoir enfin trouvé la solution, eh bien ! une bonne nuit
de sommeil et il n'y paraîtra plus.
    Brigitte Fontaine





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page