Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: Paul Pichaureau <ppichaur AT corindon.u-bourgogne.fr>
- To: TYPOGRAPHIE Distribution List <typographie AT irisa.fr>
- Subject: Typo et théâtr
- Date: Wed, 04 Feb 1998 13:34:06 +0100
J'ignore tout à fait si cela vous intéressera, mais voici quelques
réflexions sur la difficulté de composer une pièce de théâtre, ce que je
suis en train de faire.
- Première difficulté : l'orthographe. Dans la pièce que je suis en
train de composer (traduction de "A Lie of the Mind" de S.Sheppard) les
personnages ont un niveau de langue *familier*, ce qui donne des choses
comme :
Mike : Un fils de pute qui voulait venir à la maison. Tu peux y croire
à ça ? Venir à pied jusqu'à la maison, comme si c'était un voisin ou je
sais pas quoi. Je peux pas le croire. Pour qui ils se prennent ses
types, putain ?
Ça n'a l'air de rien comme ça, mais ne vaudrait-il pas mieux saisir
"J'peux pas le croire" ou "j'sais pas quoi" ? Sans compter l'absence de
"ne" qui fait hurler mon correcteur grammaticale.
- La grande difficultés c'est d'intégrer les indication scéniques
(didascalies) dans le texte. Par exemple :
MEG, _se lève pour aider Beth_ : Voilà mon ange, je vais le prendre.
BAYLOR : Non ! _(Il arrête Meg)_ Laisse la faire. Elle peut le faire.
Les _ indiquent une mise en italiques. Notez mon parti pris, qui n'a
rien d'évident. En général, je tape
NOM DU PERSO, _indications_ : textetextextextexte
bien que cela fasse parfois étrange :
BETH secoue la tête en signe de négation : NOOOOOOOOON !
De même, à l'intérieur d'un réplique, les indications sont mises entre
parenthèses, sans point final, la phrase suivante commençant par une
majuscule.
Cela rejoint un débat tenu ici récemment au sujet des guillemets. Et
quand un personnage se met à en citer un autre, c'est l'enfer :
BAYLOR : C'est ça. "Pourquoi prendre le risque ?" Pourquoi prendre le
risque qu'elle aille mieux ? Pourquoi ne pas simplement la laisser
rester la même ?
- Enfin, le choix de la police n'est pas indifférent. Elle doit être
agréable à lire, sans contrastes violents, avec une italique nettement
différentiée du romain et surtout de belles petites capitales pour les
noms des personnages.
J'utilise une Garamond bas de gamme, mais je n'en suis pas vraiment
satisfait. Des suggestions ?
--
Paul Pichaureau
ppichaur AT corindon.u-bourgogne.fr
Et il arriva que LPUB Dijon tél : 03 80 39 59 49
le jeune Paul... Scientifique du contingent :-(
- Typo et théâtr, Paul Pichaureau, 04/02/1998
- Re: Typo et théâtr, Thierry Bouche, 04/02/1998
- Re: Typo et théâtr, Alain Hurtig, 04/02/1998
- Re: Typo et théâtr, Paul Pichaureau, 05/02/1998
- Re: Typo et théâtr, Christophe Labouisse, 05/02/1998
- Re: Typo et théâtr, Paul Pichaureau, 05/02/1998
- <Suite(s) possible(s)>
- Re: Typo et théâtr, Michel Bovani, 04/02/1998
- Re: Typo et théâtr, Thierry Bouche, 05/02/1998
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.