Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re[2]: (HC) virgule

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re[2]: (HC) virgule


Chronologique Discussions 
  • From: Thomas Linard <thomas.linard AT free.fr>
  • To: typographie AT irisa.fr
  • Subject: Re[2]: (HC) virgule
  • Date: Wed, 04 Sep 2002 00:41:47 +0200

Bonjour "Jef Tombeur" 
<jtombeur AT noos.fr>,

Le 2002-09-03 03:50:18, vous avez écrit :

> Faudrait voir ce qu'il est advenu des noms de localités en
> Nouvelle-Calédonie et dans certains territoires du Pacifique... Bien sûr, on
> peut préférer la Nouvelle Cythère à Ma'ohi ou Puka Puka.
> Côté oriental des États-Unis, je crois qu'il convient désormais de composer
> Hawai'i.
> Bah, un bahá'i hawai'ien sera toujours un Hawai'ien bahá'iste, non ?
> Cf. http://www.bcca.org/hawaii/

Ou même béhaïste. Dans tous les cas, c'est le même mot arabe (bahâ'),
mais avec différentes influences : béhaïste est une prononciation
dialectale (dialecte maghrébin, je dirais) de ce terme d'arabe
littéraire, avec un suffixe français, et, à l'opposé, baha'i, étant le
plus proche de la prononciation classique, doit tout à l'influence
anglo-saxonne. Comme pendant la guerre du Golfe, les journaux français
parlaient de « koweïtien », « irakien » alors que les journaux anglais
allaient jusqu'à écrire « kuwayti », « iraqi ».

Sans doute peut-on voir là une différence culturelle entre la France et
le monde anglo-saxon, avec le « politiquement correct », le regard que
l'on porte sur sa période coloniale, &c., comme éléments de différenciation.
Personnellement, j'ai du mal à trancher, les deux extrêmes ne me
tentent guère...

-- 
Cordialement,
 Thomas Linard




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page