Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: Faut-il traduire les noms de voitures ?

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: Faut-il traduire les noms de voitures ?


Chronologique Discussions 
  • From: Patrick Andries <pandries AT iti.qc.ca>
  • To: typographie AT irisa.fr
  • Cc: langue-fr AT yahoogroupes.fr
  • Subject: Re: Faut-il traduire les noms de voitures ?
  • Date: Fri, 06 Sep 2002 06:37:44 -0700


De: "Thierry Bouche" 
<thierry.bouche AT ujf-grenoble.fr>


>
>   au point où on en est... je reçois cette info sur une liste
>   espagnole : le Mitsubishi Pajero avait naguère été rebaptisé Montero
>   en Espagne mais aujourd'hui (effet Johannesburg ?), y débarquent le
>   Nissan Moco (morve, crotte de nez) et la Mazda Laputa (j'imagine
>   qu'aucune traduction ne sera nécessaire).
>
> Fragments d'un discours publicitaire...
>
>   « Le Moco, vous pourrez le mettre où vous voulez ! »
>
>   « Laputa bénéfice d'une sécurité et d'un intérieur améliorés.
>     D'un style attractif, facile à manoeuvrer, carrosserie conçue pour
>   résister aux chocs frontaux, Laputa n'a pourtant pas vu son prix
>   augmenter. »
>

Il y a l'exemple célèbre, mais apocryphe apparemment, de la Nova (de Ford?)
qui aurait un four en Amérique Latine (contrairement à la Volvo latine elle
n'aurait pas roulé).

http://www.snopes.com/business/misxlate/nova.htm

En tout cas, je ne pense pas que la boisson japonaise Pokari Sweat  risque
de se vendre sous ce nom aux États-Unis.


P. A.





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page