Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re : [typo] Règles typo pour le latin

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re : [typo] Règles typo pour le latin


Chronologique Discussions 
  • From: "Didier Pemerle" <didpem AT free.fr>
  • To: typographie AT irisa.fr
  • Subject: Re : [typo] Règles typo pour le latin
  • Date: Thu, 29 May 2003 10:50:32 +0200



----------
>De : Jean Fontaine 
><jfontaine AT druide.com>
>À : 
><typographie AT irisa.fr>
>Objet : Re: [typo] Règles typo pour le latin
>Date : Mer 28 mai 2003 19:50
>

> Ã€ propos de latin, quelqu'un pourrait-il préciser ces points concernant
> l'utilisation de la ligature Ã¦ {ae} en latin et en français ?
>
> - Le latin d'origine n¹utilisait pas cette ligature, qui serait apparue
> tardivement. Quand, déjà ?

D'après James G. Février, _Histoire de l'écriture_, Payot, 1984, p. 481, "À
cette Ã©poque [Ier et IIe siècles apr. J.-C.], c'est la capitale qui est
employée comme Ã©criture monumentale. Son Ã©tude relève des traités
d'épigraphie et non de ce bref essai. Signalons cependant la fréquence
relative des ligatures, dont certaines, comme AE et AR, sont parfois
utilisées encore dans notre typographie, tandis que la plupart sont tombées
en désuétude."
Pars ailleurs, c'est-à-dire hors charte, on un un aperçu intéressant de
l'évolution des sons notés "ae" et "oe" dans M. Niedermann, _Phonétique
historique du latin_, Editions Klincksieck, 1953 et 1985. C'est très
complexe, parce que cette graphie notait des sons propres au latin ou ceux
des langues du monde méditerranéen environnant, ou bien imitait des graphies
grecques ("ai" et "oi" notamment).

> - Y a-t-il des variantes de la langue latine (latin d'Église, latin scolaire
> moderne) où cette ligature est ou a Ã©té utilisée ? Dépend-elle de la
> prononciation adoptée ?
>
> - Dans les noms latins de la nomenclature biologique internationale, on
> employait la ligature mais récemment on aurait recommandé officiellement de
> ne plus l'utiliser. Il me semble que Jacques Melot en a déjà parlé.
>
> - Dans les quelques emprunts latins du français courant où le problème se
> pose, l'usage semble hésiter : le Petit Robert Ã©crit Â«Â curriculum vitæ » et
> Â«Â ex Ã¦quo », alors que le Petit Larousse Ã©crit ces expressions sans
> ligature, bien qu'il la maintienne dans des termes plus scientifiques comme
> Â«Â cæcum, cæcal » et Â«Â cæsium » (cette dernière graphie perd d'ailleurs du
> terrain devant la forme Â«Â césium», qui règle le problème). Votre marche
> perso ?
Ex aequo, curriculum vitae, mais cæcum, f¦tus. On hésite, on aura hésité,
mais il faut toujours se décider. Evidemment, la ligature _semble_ indiquer
que le terme est lexicalisé en français, et la non-ligature que le terme est
une importation latine (cf. discussion sur "a priori"). Or, visiblement,
"curriculum vitae" et "ex aequo" sont lexicalisés en français et
considérablement plus fréquents que "cæecum" ou "f¦tus". En même temps, la
lexicalisation n'implique pas nécessairement une modification de la graphie.
Je supporte ce genre d'incohérence. On est libre aussi d'écrire "à Ã©galité",
"résumé de carrière", "embryon", mais "intestin aveugle" risque d'être
incompris.



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page