Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] Indicatifs de langue (C'�tait page et feuillet)

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] Indicatifs de langue (C'�tait page et feuillet)


Chronologique Discussions 
  • From: Olivier Randier <olivier.randier AT free.fr>
  • To: typographie AT irisa.fr
  • Subject: Re: [typo] Indicatifs de langue (C'était page et feuillet)
  • Date: Tue, 30 Sep 2003 13:48:51 +0200

fidelite AT fundp.ac.be
 Ã©crivit :
Brigitte Gaudin
Traductrice Es, Ca, Fr

 Ca pour Canadien ? ;-)
 A moins que ce ne soit Castillan. ;-)

[Brigitte]
Vous avez semé le doute dans mon esprit. Vouliez-vous dire que la majuscule
est incorrecte dans ce cas-là ?

Je constate que d'après le CRI :  Les codes ISO pour les langues s'écrivent
en lettres minuscules ; l'emploi de lettres majuscules est néanmoins admis
pour des raisons de présentation typographique.

Là aussi les codes sont en minuscules :
http://www.geo-guide.de/info/tools/languagecode.html
http://alis.isoc.org/langues/iso639.htm

À vrai dire, je ne sais plus où j'ai lu qu'il fallait mettre une majuscule Ã 
la première lettre de l'indicatif.

Ça ne paraît pas très logique d'écrire « Es » pour « espagnol », puisque en principe, on ne met jamais de majuscule au nom d'une langue, au contraire du gentilé...
On peut admettre « es » ou « ES » (sur le modèle des symbole ISO de devises), mais « Es » me semble contradictoire avec la langue, à mon sens.

En passant, ça devient un peu pénible, tous ces symboles normalisés qui nous empèchent d'abréger correctement (c'est-à-dire « esp. », par exemple). Je comprends les nécessités d'unification au niveau international, mais on peut craindre qu'à terme ça transforme toutes les langues en une bouillie immonde.
--
Olivier Randier




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page