Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: fidelite AT fundp.ac.be
- To: typographie AT irisa.fr
- Subject: Re: Re: Re: Euros30
- Date: Fri, 10 Oct 2003 11:59:51 +0200 (MEST)
>Vous, de votre côté, vous ne pouvez pas non plus leur imposer
>la syntaxe « non polonaise », sauf, bien sûr, s'ils interviennent
>dans un texte en français
Oui, il s'agit bien sûr de textes en français. (Je suis tout à fait incapable
d'aller corriger un texte en flamand, sauf peut-être du type : Ik heet Jan.
Ik heet Marieke. Hoe gaat het ? en zo voort )
Sans doute aussi était-ce trop de chipotage d'opérer ce changement (dans un
catalogue d'une vingtaine de pages) en phase de bouclage à la bourre, comme
souvent dans notre métier.
Pour le polonais, nie razumie.
Jean-Marie Schwartz
>, où la syntaxe du français, comme la
>typographie doivent normalement être respectées (lorsque qu'en
>français nous citons un fragment de texte dans une autre langue, nous
>l'entourons des guillemets français, par exemple).
>Jacques Melot
- Re: Re: Euros30, fidelite, 10/10/2003
- [typo] Re: Re: Euros30, Jacques Melot, 10/10/2003
- <Suite(s) possible(s)>
- Re: Re: Re: Euros30, fidelite, 10/10/2003
- [typo] Re: Re: Re: Euros30, Jacques Melot, 10/10/2003
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.