Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: Re: Re: Euros30

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: Re: Re: Euros30


Chronologique Discussions 
  • From: fidelite AT fundp.ac.be
  • To: typographie AT irisa.fr
  • Subject: Re: Re: Re: Euros30
  • Date: Fri, 10 Oct 2003 11:59:51 +0200 (MEST)

>Vous, de votre côté, vous ne pouvez pas non plus leur imposer 
>la syntaxe « non polonaise », sauf, bien sûr, s'ils interviennent 
>dans un texte en français

Oui, il s'agit bien sûr de textes en français. (Je suis tout à fait incapable 
d'aller corriger un texte en flamand, sauf peut-être du type : Ik heet Jan. 
Ik heet Marieke. Hoe gaat het ? en zo voort…)
Sans doute aussi était-ce trop de chipotage d'opérer ce changement (dans un 
catalogue d'une vingtaine de pages) en phase de bouclage à la bourre, comme 
souvent dans notre métier.
Pour le polonais, nie razumie.

Jean-Marie Schwartz

>, où la syntaxe du français, comme la 
>typographie doivent normalement être respectées (lorsque qu'en 
>français nous citons un fragment de texte dans une autre langue, nous 
>l'entourons des guillemets français, par exemple).

>Jacques Melot




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page