Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] empowerment

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] empowerment


Chronologique Discussions 
  • From: "Michel Philippart" <michel.philippart AT gmail.com>
  • To: typographie AT listes.irisa.fr
  • Subject: Re: [typo] empowerment
  • Date: Fri, 29 Sep 2006 10:29:27 +0200
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references; b=bCOYCgZXkfnL3kp6GVrdstvI/IxoQX3edcjzknHYPZVysxiNRHaaXsvuu8ZhPXKq6YByXOzjRIfcX6E+WHgUq4UMs+dy8o1FYC5OnIzBs4XplYub8rPPUNEh8mBeApyQJZ4wuitBHQuYiEoyUUaxTaj2Hta2r8u82RpLtNONUzE=

Merci de cette précision - correction: J'y veillerai dorénavant.

Le 29/09/06, Philippe Jallon <philippe.jallon AT easyconnect.fr > a écrit :
Michel Philippart écrivit, précisément le 29/9/06 :

>Dans le domaine du "développement" pour traduire "empowerment" on
>parle parfois de "renforcement des capacités".

Il s'agit plutôt de l'_expression_ « capacity building » (ou de «
capacity-building » lorsque c'est un adjectif) qui est utilisée dans
ce cas-là. Avec pour traduction, selon le contexte, « renforcement
des capacités » ou « formation initiale ». Exemple : « a
capacity-building workshop ».

Il m'est arrivé -- rarement -- de rencontrer « empowerment » dans le
sens de « renforcement des capacités ». Utilisation erronée, amha.
--
Philippe Jallon



--
________________________________
Michel Philippart
Home: Chemin de la Bruyère 8, B-4801 Stembert, Belgique
Office: Postfach 102104, D-52021 Aachen, Deutschland



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page