Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - L'imprudence de coder diff�remment des glyphes identiques

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

L'imprudence de coder diff�remment des glyphes identiques


Chronologique Discussions 
  • From: Alain LaBont� <alb AT sct.gouv.qc.ca>
  • To: typographie AT irisa.fr
  • Subject: L'imprudence de coder différemment des glyphes identiques
  • Date: Mon, 16 Mar 1998 18:47:14 -0800

A 17:15 98-03-16 +0100, Jean-Pierre Lacroux a Ã©crit :
>Jacques Andre Ã©crit:
>> Navré, je suis breton donc têtu !
>----
>Moi, c'est pire, je suis borné... 
>----------------------
>> Je dis qu'il y a ressemblance de glyphes entre le @ de l'arrobe et le @
>> de nos scribe médivévaux, mais pas identité de caractères.
>> Je ne vois pas comment
>> ni pourquoi la préposition Â« Ã  Â»  pourrait Ãªtre devenue une unité de
>> poids.
>----
>Mais je ne parle pas de cette identité ! Il s'agit de l'identité entre
>le symbole de l'arrobe (ancienne unité espagnole) et celui du Â«Â Ã 
>commercial » qui figure sur nos claviers ! C'est le même, exaguetly ze
>saime !
>Moi, j'ai rarement vu un caractère typographique français reproduisant
>la ligature manuscrite Â«Â ad »... En revanche, j'ai vu de nombreux @
>(pour Â«Â arrobe ») typographiques. 
>----------------------
>> Comment trancher ? en demandant Ã  un spécialiste d'écriture arabe
>> de nous dire d'où vient ce symbole pour ar roub que l'on trouve
>> donc apparemment sur les amphores et autres poids, mais je suis
>> persuadé, que Ã§a n'a rien Ã  voir avec le latin ad.
>----
>Effectivement, cela n'a rien Ã  voir, mais ce n'est pas le problème... 
>Il y a coïncidence de forme entre l'abréviation latine Â«Â ad » et le
>symbole de l'arrobe. La confusion a eu lieu jadis, et pas chez nous...
>On en
>hérite. Et alors ? Qu'est-ce que Ã§a peut faire ?
>Il y a filiation de sens et de forme entre l'abréviation Â«Â ad » et le
>« à commercial », c'est une Ã©vidence, mais, parallèlement, il y a une
>identité de forme entre le symbole de l'arrobe et celui du Â«Â Ã 
>commercial »...


   [Alain] :
   Jean-Pierre a raison, Ã  mon humble avis. Il vaut mieux ne pas multiplier
le codage de caractères qui sont identiques en tout point dans leurs
glyphes,  lmalgré leur différence sémantique, sauf si ce sont des
caractères de systèmes d'écriture vraiment différents.

   Il y a quelques années, certains ont proposé de désunifier le Ã¼ allemand
(U UMLAUT) allemand du Ã¼ français (U TRÉMA), uniquement parce que l'on
pouvait en allemand transformer le Â«Â Ã¼Â Â» en Â«Â ue » dans certaines
circonstances, ce qui est bien sûr interdit en français. Cela aurait Ã©té
une mauvaise décision qui n'a pas Ã©té prise, ce genre de traitement
dépendant de la langue, une propriété qui doit Ãªtre balisée autrement que
par le codage du caractère...

   Sinon, comment distinguerait-on la phrase française Â«Â Jean put dire
comment on tape Â»Â de la phrase anglaise Â«Â Jean put dire comment on tape Â»
(traduction française : Â«Â Jean a placé un commentaire affreux sur ruban »)
? S'il nous fallait dédoubler les lettres uniquement parce que la langue
change (le vœu de certains Japonais pour le jeu universel de caractères),
on n'en sortirait pas, et ce serait un carcan pas possible.

   Pour l'arrobe, nous documenterons quand même un certain nombre de
synonymes non normatifs (comme l'arobase française et l'arobas canadien!),
c'est le mieux que l'on puisse faire, et cela constitue un bon compromis, Ã 
mon humble avis.

Alain LaBonté
Bellevue/Redmond (Seattle), Ã‰tat de Washington, Ã‰.-U.A.



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page