Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: veuve-orphelin, r�sum� ?

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: veuve-orphelin, r�sum� ?


Chronologique Discussions 
  • From: Jacques Melot <melot AT itn.is>
  • To: typographie AT irisa.fr
  • Subject: Re: veuve-orphelin, rÈsumÈ ?
  • Date: Wed, 24 Mar 1999 13:27:12 GMT

 Le 24/03/99, Ã  7:14 -0000, nous recevions de Jean Fontaine :

>>    CAS "A" :
>> .........................  ) Ex. de ligne creuse en pied :
>> blablablabla blablablabla  ) si ce  texte est en bas
>> blablablabla.              ) de page, la dernière de ces
>>    Blabla blabla blablabl  ) lignes est-elle une Â« veuve Â» ?
>>
>>    CAS "B" :
>>
>> blabla.                    ) Ex. de ligne creuse en tête :
>>    Blablablablablab blabl  ) Si une colonne commence comme ce
>> blablablabla blablablabla  ) texte, la première de ces lignes
>> blablablabla blablablabla  ) est-elle une Â« orpheline Â» ?
>> .........................
>>    D´autre part, voyez-vous dans ce qui suit une Â« veuve Â» ou une Â«
>> orpheline Â» ? Est-ce interdit par certains ?
>>
>>    CAS "C" :
>>
>>    Blabla blabla blablabl  ) Ligne creuse en tête, mais
>> blablablabla blablablabla  ) c´est la première
>> blablablabla blablablabla  ) d´un
>> .........................  ) paragraphe
>>
>>    CAS "D" :
>>
>> .........................
>> blablablabla blablablabla  ) Ligne creuse en pied, mais
>> blablablabla blablablabla  ) c´est la dernière
>> blablablabla blablablabla  ) d´un
>> blabla.                    ) paragraphe
>
>
>Je vois dans toute cette histoire récurrente au moins quatre problèmes
>terminologiques Ã  traiter distinctement.
>
>Problème 1. Le constat que ces deux notions plus ou moins symétriques ont
>des appellations interverties selon les sources qu'on consulte. Ce qui
>s'appelle veuve chez l'un s'appelle orpheline chez l'autre et vice versa.
>  Opinion perso : la première fois où j'ai rencontré les mots veuve et
>orphelin, c'était dans un traitement de texte style WordPerfect il y a
>quinzaine d'années. J'avais retenu que le cas A de JiDé est une veuve et
>le cas B est un orphelin. Mais les discussions sur la liste typo et mes
>lectures indiquent que la tendance majoritaire, loin d'être unanime, est
>peut-être plutôt l'inverse : A serait un(e) orphelin(e) et B une veuve. Je
>me rallierais Ã  n'importe quelle tendance majoritaire qui se dessine.
>
>Problème 2. Le sens extensible-rétractable de chacun des membres de la
>paire. Est-ce n'importe quelle ligne creuse? Seulement une ligne creuse
>voisine d'un changement de colonne (ou de page)? Est-ce seulement quand la
>ligne creuse est formée d'un seul mot, voire d'un segment de mot coupé?
>Ainsi de suite. Les différents auteurs mettent de tout dans ces mots
> veuve Â» et Â« orpheline Â».
>  Opinion perso : je limiterais ces termes Ã  une ligne creuse (que ce soit
>une partie de mot, un mot ou plusieurs mots, y compris la première ligne
>renfoncée d'un alinéa) prise en sandwich entre une changement d'alinéa et
>un changement de colonne (ou de page), ce qui correspond aux cas A et B de
>JiDé, mais qui exclut les cas C et D. (Si ce que précède n'est pas clair,
>c'est la faute des mots  Â« ligne creuse Â» et Â« alinéa Â», qui sont
>eux-mêmes des bestioles polysémiques...)
>
>Problème 3. Faut-il dire Â« un orphelin Â» ou Â« une orpheline Â»?
>  Opinion perso : j'ai appris d'abord Â« orphelin Â», mais je me rallierai
>encore une fois Ã  n'importe quelle tendance majoritaitre!



   C'est pas forcément ce que vous ferez de mieux ! Ceux qui ont Â«Â raison »
commencent généralement par Ãªtre minoritaires. C'est pratiquement une loi
de la nature.



>Problème 4. Les trois problèmes précédents pourraient justifier
>d'abandonner ces deux mots relativement récents en français (empruntés Ã 
>l'anglais si je ne m'abuse) au profit de termes plus clairs ou précis,
>même s'il s'agirait Ã©ventuellement de paraphrasres plus longues et moins
>imagées.



   Ah ! Enfin ! Mais bien sûr, Â«Â orphelin » et Â«Â veuve » sont des
anglicismes (mots qui me plaisent très bien en anglais, soit dit en
passant), comme le prouve le choix du premier plutôt que de Â«Â orpheline ».
C'est typiquement de la traduction d'amateur, Ã  la va-vite. De plus, la
valse-hésitation entre les deux sens opposés dont vous parlez plus haut, là
encore, prouve qu'il s'agit d'anglicisme, et de mauvaise traduction, par
dessus le marché.
Sauf erreur de ma part, ces deux mots Â«Â orphelin » et Â«Â veuve » font double
emploi avec la notion de ligne creuse et sont donc une source potentielle
et bien inutile de confusion. Si mes souvenirs sont exacts, le Lexique des
règles de typographie en usage Ã  l'Imprimerie nationale se satisfait de
cette seule notion.



>   Opinion perso : les terme veuve et orphelin(e) me sont bien
> sympathiques Â», tout problématiques soient-ils. Ce n'est pas sans verser
>une larme que je les verrais rejoindre leur homme manquant au cimetière.



   De - maxime - profondis !



>Problème 5 (en prime). Si ces typos faisaient bien leur boulot, on
>n'aurait même pas besoin d'en parler, de ces satanées veuves et
>orphelines!  :-)



   Ah ! Non !  On peut en avoir besoin lorsqu'on travaille Ã  plusieurs sur
la même mise en page, par exemple. Cela ne préjuge pas du résultat final.



>Voeu pieux : ce serait bien que la liste Typo puisse s'entendre au moins
> entre elle Â» une fois pour toutes, pour chacun de ces quatre points, et
>de graver le consensus en lettres d'or dans sa FAQ.
>
>Jean Fontaine
>jfontain AT odyssee.net


   Je vais peut-être vous paraître idiot, mais, au fait, où se procure-t-on
cette F.A.Q. ?

   Jacques Melot, Reykjavík





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page