Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: Tableaux de caract�res Unicode annot�s ainsi que lexique et glossaire

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: Tableaux de caract�res Unicode annot�s ainsi que lexique et glossaire


Chronologique Discussions 
  • From: "Patrick Andries" <pandries AT iti.qc.ca>
  • To: <typographie AT irisa.fr>
  • Subject: Re: Tableaux de caractères Unicode annotés ainsi que lexique et glossaire
  • Date: Sat, 8 Jul 2000 12:48:19 -0400
  • List-archive: <https://www.irisa.fr/wws/arc/typographie>


----- Message d'origine -----
>
> Mais je suis plus perplexe sur la traduction des autres espaces ou
> plutôt (Patrick Andries n'y Ã©tant pour rien) par la rpésence de ces
> signes dans Unicode,  car c'est le Â« bord d'elle Â» puisqu'en Angleterre,
> aux US, etc. on n'a pas la même vision de tout Ã§a...
> J'ai Ã©crit ici (1 septembre 1998)
> > Mais une récente discussion sur DTP Forum on CompuServe a montré
> > que les auteurs anglophones (De Vinne, Tshishold, Bringhurst etc.)
> > emploient thin space pour des espaces allant de 1/3 d'em Ã  ...1/7 voire
> > 1/8 d'em ! DOnc il n'y a rien de moins fixe qu'une fine d'un auteur
> > ou d'un pays Ã  l'autre !
> Pour Jidé, linotypiste convaincu,
> > Tout ce qu'on demande Ã  une Â« fine Â», c'est de mesurer un quart de
> > cadratin et d'être insécable ;
> La solution alors ? Pas Ã©vident... ! peut-être de ne pas donner de nom Ã 
> des choses qui n'existent pas ou plus ou qui n'en ont pas besoin ? OU
> d'en inventer de carrément nouveaux, non ambigus ?
>
> Le plus marrant c'est qu'on discute dans cette rangée 2000 de
> proportions liées au corps (enfin, implicitgement Ã  l'em) alors que
> nulle part on ne définit ce qu'est un corps (ni un point) !

Tout cela me semble très juste. Je pense cependant que tout cela s'explique
par le fait qu'Unicode a voulu prendre en charge des grands jeux de
caractères bien Ã©tablis (dans ce cas-ci le répertoire Xerox) et garantir une
convertibilité sans perte d'info vers ceux-ci. Le petit nouveau devait
respecter les particularismes des grands sinon on ne l'aurait jamais accepté
?


> Je répète donc ce que je disais hier je crois : je ne comprend pas la
> notion de glyphe d'Unicode, je ne comprend pas qu'après avoir dit que f
> et i sont deux caractères qui peuvent s'écrire successivement avec les
> glyphes de f et de i ou du glyphe fi, je ne comprend pas donc qu'Unicode
> définisse le caractères Â« fi Â», ni donc tous ces espaces

Je suis presque sûr de me souvenir que ce caractère est simplement importé
d'un des jeux de caractères fondateurs. Aujourd'hui, en position dominante,
le consortium a dit qu'il ne coderait plus de telles choses. Il en va de
même pour des centaines de caractères dans la zone de compatibilité arabe
(FB50 Ã  FDFF, pas encore en ligne). Ces caractères contextuels ont
apparemment Ã©té imposés par un pays arabe (Égypte ?) Ã  l'ISO, et Unicode a
dû les prendre en compte afin d'éviter l'apparition de deux normes de
caractères Â« universelles Â».


P. Andries
Dorval (Québec)






Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page