Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] Typographie anglaise (suite)

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] Typographie anglaise (suite)


Chronologique Discussions 
  • From: "Jef Tombeur" <jtombeur AT noos.fr>
  • To: <typographie AT irisa.fr>
  • Subject: Re: [typo] Typographie anglaise (suite)
  • Date: Wed, 27 Nov 2002 09:01:59 +0100


From: "Dominique Lacroix" 
<panamo AT noos.fr>

<http://www.panamo.com/RESS/anglais.html>

>J'espère qu'il n'y a pas trop d'erreurs ou omissions.
Ouhlala ! Quel boulot !
Bravo pour la tentative, mais c'est effectivement, en l'état,
quelque peu simplicateur, et cela peut induire en erreur.
Ainsi de l'emploi des italiques pour les expressions étrangères.
La règle constatée (si on peut faire d'un constat une règle) est
assez similaire à ce qui est observé pour le français.
L'expression est passée dans la langue usuelle, on n'italise pas.
Sinon, oui, l'italisation subsiste.
Donc, un vade-mecum, et non un _vade-mecum_ (mais tu trouves aussi
en anglais vade mecum, Vade mecum, Vade Mecum et aussi Vade-Mecum,
ce chez les meilleurs auteurs ayant bénéficié du travail de
correcteurs des meilleurs éditeurs, enfin, des plus renommés).
Enfin, cela dépend des marches, guides de rédaction, guides de
composition, etc.
Pour le moment, je procède à leur cueillette (belle expression
québécoise pour collecte).
J'en ai déjà une petite collection.
Les remarques de Guéry et d'autres valent autant pour l'anglais que
pour le français.
Divergences et contractions sont fort nombreuses.
Les espaces avant et après les tirets d'incise sont toujours en
vigueur en composition soignée.
Selon les marches, on n'abrégera jamais _Doctor_ (ou _Professor_),
et un docteur en médecine sera désigné par M.D. postposé (après le
patronyme).
Ton ellipse « ajourée » reste utilisée (ou pas, c'est selon) pour
les sucrages de citations.
En fait, bien évidemment, le but n'est pas d'être exhaustif.
Et déterminer un usage prédominant est extrêmement ardu (corpus
insuffisant, pas d'analyse statistique aisément réalisable).
Pour le français, les guides, codes, abrégés, et le lexique I.N.
forment un corpus à peu près maîtrisable.
Pour l'anglais, c'est plus coton.
En fait, les marches de la NASA, du gouvernement australien,
quelques autres, peuvent servir de références ; de la même manière
que les guides de rédaction de l'U.E. sont, pour l'anglais et le
français, des références officielles. On peut estimer que la marche
du J.O., qui n'est pas publique (merci JiDé de me l'avoir signalée),
est une référence française de fait.
On peut toujours s'en tirer par l'usage du conditionnel, d'adverbes
tel < généralement >, et autres subterfuges.
Parce que ce qui vaut pour _The Economist_ ne vaudra pas pour
l'Associated Press (les deux marches sont en ligne, j'en ai des
versions en local, téléchargées).
Bref, c'est plutôt Normandie que _Niet! Men._ (réponse de Normand et
se méfier d'affirmer ou d'infirmer trop vite devant les troupes de
lecteurs).
En tout cas, venant de passer la nuit sur le Proposed British
Alphabet (alphabet shavien dans mon français), je mets les pouces :
pas question de discuter des _duck-foot quotes_ des canards valides
ou unijambistes (guillemets chevrons doubles ou simples) à
s't-heure. ;-)




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page