Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: "Jef Tombeur" <jtombeur AT noos.fr>
- To: <typographie AT irisa.fr>
- Subject: Re: [typo] Typographie anglaise (suite)
- Date: Thu, 28 Nov 2002 16:10:46 +0100
From: "Nils Gesbert"
<nils.gesbert AT ign.fr>
> "Hello," he said, "how are you?"
>
Oui, il y a d'ailleurs toujours des trucs qu'on oublie.
Ainsi de la capitalisation des titres d'ouvrages, volumes, etc.
La capitalisation des titres en ang. est la suivante.
1) Tous les mots sont capitalisés, sauf les prépositions et les
articles ;
2) Tous les mots sont capitalisés, y compris les positions et les
articles s'ils ouvrent ou ferment le titre.
Ex. de mon cru :
La petite maison dans la forêt de Derrière.
The Small House in the Forest Behind
Ex. attesté :
Behind the Looking Glass, and What Alice Saw There
Mais pour les titres de chansons, on fait comme l'auteur, l'éditeur
ou le graphiste a fait.
Through The Looking Glass Of Alice's Restaurant.
Il y a aussi des trucs bizarres (impératifs ou non).
Par ex., si deux points expressifs, interro et sclam, sont combinés,
l'interro vient toujours en première position.
Ainsi
"What the hell?!"
et dans ce cas, bien sûr, pas de virgule superflue.
En revanche, si la phrase citée implique le point final, on le
remplace par une virgule si la citation est suivie d'une autre
indication.
"What the hell?! Come along! Now," said he.
Selon les cas, les marches...
On aura l'éllipse ou le tiret quad., et l'éllipse suivie d'un point
final, et l'éllipse d'interruption de citation.
"My name. Well. My name is-"
The rain started to pour, he stopped in mid-sentence...
"John, this is my name.."
Donc : name(ellipsis+final dot).
Comparez .... . .. (quatre points à la suite, Alt+0133,
Alt+0133+Alt+046).
Tandis que le quad. marque l'interruption.
Et pour la citation tronquée : (. . .)
Quoique quatre points à la suite .... peuvent aussi marquer la
citation tronquée.
- Typographie anglaise (suite), Dominique Lacroix, 27/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Jef Tombeur, 27/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Thierry Bouche, 27/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Jef Tombeur, 27/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Dominique Lacroix, 27/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Nils Gesbert, 28/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Thierry Bouche, 28/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Nils Gesbert, 28/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Jef Tombeur, 28/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Eric Angelini, 28/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Jef Tombeur, 28/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Nils Gesbert, 28/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Thierry Bouche, 27/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Nils Gesbert, 27/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Thierry Bouche, 27/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Nils Gesbert, 28/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Thierry Bouche, 28/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Nils Gesbert, 28/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Thierry Bouche, 27/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Paul Pichaureau, 27/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Jean-Denis, 27/11/2002
- Message indisponible
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Jean-Denis, 27/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Patrick Cazaux, 27/11/2002
- Message indisponible
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Jef Tombeur, 28/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Jean-Denis, 27/11/2002
- Re: [typo] Typographie anglaise (suite), Jef Tombeur, 27/11/2002
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.