Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: "Jef Tombeur" <jtombeur AT noos.fr>
- To: <typographie AT irisa.fr>
- Subject: Re: [typo] code 'patatypo
- Date: Thu, 28 Nov 2002 20:15:47 +0100
From: "Patrick Cazaux"
<patrick.cazaux AT orange.fr>
le 28/11/02 14:30, Jef Tombeur écrivait :
> ex. val u ait catchin the fukin train u wont read the fukin
> konstitushon of the us of a man i aint got much use of train
anyhoo
> wot you say. bout that man
Peut-être la partie la plus compréhensible d'un texte de Guyotat
"translated from French", va savoir... ;-)
Mais comme le disait H. Olback à Lyon en 1998, à propos de fontes
pour l'inuit et le sénégalais pour un texte d'exploration sur la
banquise, c'est peut-être qu'un hispano en zoo suit tente de parler
avec un noir du Bronx émigré au Texas.
D'où certaines approximations.
J'atteste en tout cas que l'absence de capitalisation a gagné un peu
de terrain un certain temps.
- Re: [typo] code 'patatypo, (suite)
- Re: [typo] code 'patatypo, Jef Tombeur, 26/11/2002
- Re: [typo] code 'patatypo, Thierry Bouche, 26/11/2002
- RE: [typo] code 'patatypo, Isabelle Dutailly, 27/11/2002
- Re: [typo] code 'patatypo, goudal, 27/11/2002
- Re: [typo] code 'patatypo, Jef Tombeur, 28/11/2002
- Re: [typo] code 'patatypo, Thierry Bouche, 26/11/2002
- Re: [typo] code 'patatypo, Jef Tombeur, 26/11/2002
- Re: [typo] code 'patatypo, goudal, 26/11/2002
- Re: [typo] copygauche, Jef Tombeur, 28/11/2002
- Re: [typo] code 'patatypo, Jef Tombeur, 28/11/2002
- Re: [typo] code 'patatypo, Patrick Cazaux, 28/11/2002
- Re: [typo] code 'patatypo, Jef Tombeur, 28/11/2002
- Re: [typo] code 'patatypo, Paul Pichaureau, 28/11/2002
- Re: [typo] code 'patatypo, Patrick Cazaux, 28/11/2002
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.