Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] Re: Indicatifs de langue (C'?tait page et feuillet)

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] Re: Indicatifs de langue (C'?tait page et feuillet)


Chronologique Discussions 
  • From: Alain LaBont� <alb AT iquebec.com>
  • To: Jacques Melot <jacques.melot AT isholf.is>, typographie AT irisa.fr
  • Cc: "B.Gaudin" <B.GAUDIN AT terra.es>
  • Subject: Re: [typo] Re: Indicatifs de langue (C'?tait page et feuillet)
  • Date: Wed, 01 Oct 2003 09:28:57 -0400

A 21:40 2003-09-30 +0000, Jacques Melot a Ã©crit :
 Le 30-09-03, Ã  19:55 +0200, nous recevions de B.Gaudin :

From: Jacques Melot 
<jacques.melot AT isholf.is>

Du fait même de leur construction mécanique et parfaitement
régulière, FR, DK, RU, etc., sont en fait des symboles dont
l'ensemble constitue un code ISO. Pour les noms de pays, il existe,
en effet, un code ISO Ã  deux lettres (ISO 3166), dit Â« code alpha-2 Â»
(ex. Canada, CA) et un code numérique Ã  trois chiffres (ex. Canada,
124).

Normalement, l'indication des pays dans les adresses postales
devrait se faire avec ce code ISO (circulaire du 13 février 1984, du
bureau international de l'Union postale universelle, U.P.U.). En
pratique cela n'est que très irrégulièrement appliqué, les codes de
pays pour les véhicules continuant généralement Ã  Ãªtre utilisés (déjà
à cause de confusions potentielles dues au changement : un symbole peu
changer de pays dans l'affaire, d'où de graves confusions possibles
dans quelques cas, ce qui est sans doute une des raisons de la non
application de cette circulaire, notamment en France).

Jacques Melot

[BG] +++Donc, si j'ai bien compris, il n'y a qu'une graphie correcte, celle du
code ISO (ES ou es pour l'espagnol), puisqu'il s'agit de symboles. Et vous
ne parlez que des indicatifs de pays, mais cela concerne aussi les
indicatifs de langue.


Hélas, pour les langues, je ne sais pas, mais Alain LaBonté (ISO, Québec), que je mets en copie, lui saura sans aucun doute.

   Bonne fin de soirée,

   Jacques Melot

[Alain] Pour les codes de langue, voir la norme internationale ISO 639-1, qui comporte un code dont les codets ont deux lettres minuscules (ce qui nous limite à 676 langues -- or il y en a plus de 3000 bien vivantes sur les 6000 qui sont encore parlées ou écrites). Les standards Internet utilisent en pratique ces codets pour le choix de la langue car ils sont uniques.

La même norme (en fait la partie 2 de la norme internationale ISO 639) prévoit aussi une version à trois lettres, ce qui serait amplement suffisant pour les besoins passés et présents. Hélas, deux codes à trois lettres sont normalisés par l'ISO 639 (à cause de la bibliothèque du Congrès américain, qui avait déjà son propre code à trois lettres, mais avec des abréviations anglaises, et jamais cet organisme, ni les pays non anglo-saxons, n'ont voulu faire de compromis).

« On » s'est entendu pour la mascarade suivante : un des codes à trois lettres est dit bibliographique (ISO 639-2/B -- c'est celui de la bibliothèque du Congrès -- pour le français, le codet est « fre » [pour « French »] ; pour le chinois le codet est « chi » pour « Chinese »), et l'autre est dit terminologique (ISO 639-2/T -- les codets sont basés sur l'abréviation en caractères latins du nom de la langue dans cette langue lorsque cela est possible [il y a des collisions] -- pour le français, le codet est fra [pour « français » ; pour le chinois le codet est « zho » pour « zhongwen »]). Il existe une vingtaine de différences de codets entre la 639-2/B et la 639-2/T. Certaines langues ne sont pas encore codées, et c'est le cas -- de mémoire -- de sept des dix langues amérindiennes du Québec.

Il existe une autre norme internationale analogue pour les codes de devise, l'ISO 4217, qui précise des codets à trois lettres pour identifier les devises et autres unités de change. Les deux premières lettres sont généralement basées sur les codets ISO 3166 de pays (sauf pour quelques devises dont l'euro, qui a comme codet EUR), la troisième lettre apportant une précision de plus -- CAD pour dollar canadien, GBP pour livre britannique, DZD pour dinar algérien).

Il est curieux que cette question arrive aujourd'hui, car il y a eu une polémique soulevée par les Américains (polémique basée sur une nouvelle mal rapportée par Newsweek et que deux consortiums n'ont pas vérifiée). La polémique a trait à deux problèmes, l'un réel, l'autre potentiel.

Le premier problème, réel, c'est que pour les codets de pays, l'ONU -- d'où l'ISO tire sa source -- réattribue des codets qui sont désuets depuis au moins dix ans... Actuellement, on a réattribué à la Yougoslavie l'ancien codet de la Tchécoslovaquie, qui a cessé d'exister il y a une décennie. Ce problème est bien réel, et s'ajoute au problème déjà identifié par Jacques Melot.

Le deuxième problème -- une fausse nouvelle véhiculée par Business Week et CNET, apparemment -- voulait que dorénavant l'ISO exige des redevances pour l'utilisation de tous ces codets. Au moins deux consortiums -- et non des moindres, Unicode et le W3C -- ont prêté foi à cette nouvelle créé pour faire sensation, et en ont fait une véritable crise d'hystérie sans avoir vérifié à la source... La nouvelle a pris des proportions mondiales telles que l'ISO a dû publier un communiqué pour rétablir les faits. Voir http://www.iso.org/iso/fr/commcentre/pressreleases/2003/Ref871.html

Alain LaBonté
Québec




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page