Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] Lecture encore [seuls premi ère et dernières lettres utiles]

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] Lecture encore [seuls premi ère et dernières lettres utiles]


Chronologique Discussions 
  • From: Jean-François Roberts <jean-francois.roberts AT wanadoo.fr>
  • To: <typographie AT irisa.fr>
  • Subject: Re: [typo] Lecture encore [seuls premi ère et dernières lettres utiles]
  • Date: Fri, 03 Oct 2003 05:10:02 +0200

Soyons clairs : le morphème marquant le pluriel pour les substantifs, ou la
troisième personne du singulier du présent de l'indicatif pour les verbes,
suit une série de règles fort simples : voisé /z/ après une voyelle ou une
consonne voisée, non voisé /s/ après une consonne non voisée ; et /iz/ après
une sibilante ou une chuintante (affriquée), voisée ou non. Notons bien
qu'il s'agit ici d'un *morphème*, et non d'un simple phonème constitutif
d'un morphème (même si, à un autre niveau d'analyse, ce morphème ne se
constitue à son tour que d'un seul phonème dans le cas le plus fréquent, en
l'occurrence /s/ ou /z/.)

Mais aucune autre consonne finale ne connaît, en anglais, de règle semblable
: évoquer les règles de phonologie française est ici la marque d'une
incompréhension de la non-transférabilité des structures phonologiques d'une
langue à une autre.

La structure phonologique de l'anglais est remarquablement stable, pour ce
qui est des consonnes : des phénomènes d'élision, parfois de remplacement,
en prononciation non standard (cockney londonien, par exemple), de dentales
par un arrêt glottal (/bo'l/ pour /botl/) - mais *aucune* mutation
consonantique systématique en général, en tout cas pas du type que vous
évoquez (assourdissement d'une consonne sonore en position finale),
contrairement à l'allemand.

Que devant certaines consonnes initiales il y ait mutation locale de la
finale du mot précédent n'est pas un phénomène stable : il est lié à une
réalisation contingente, et perçue comme telle. En particulier, il sera
compensé si la moindre ambiguïté est perceptible.

*Dans les conditions normales (sans applications excessive, mais sans
relâchement complet non plus) d'élocution , d'audition et d'attention* les
consonnes sonores (voisées) /b/, /g/, /v/, etc., en position finale, *ne se
dévoisent pas en anglais* : on n'obtiendra pas, en général, /p/, /k/, /f/,
etc. Le dévoisement contingent que vous évoquez *n'est pas systématique* :
c'est une réalisation empiriquement fréquente, mais non universelle, tant
s'en faut, ni même majoritaire.

C'est tout le contraire, on le sait, en allemand. En affectant de négliger
cette distinction essentielle, vous méconnaissez la spécificité du système
phonologique de l'anglais.

C'est bien pourquoi il n'y a aucune confusion possible, en anglais, entre
"blog" et "block", ni entre "log" et "lock", "lag" et "lack", "lug" et
"luck", "plug" et "pluck", "clog" et "clock", etc., etc., etc.

Et c'est bien pourquoi ces mots coexistent *sans problème* en anglais depuis
des siècles. La thèse que vous affectez est donc simplement indéfendable.

Que le reste de mon précédent message soit "de moins en moins plaisant" à
votre goût tient au fait qu'on a vite fait, justement, de montrer
l'indéfendabilité de votre thèse. Je constate que vous glissez d'ailleurs
avec une aisance déconcertante de l'indiscernabilité phonétique à
l'assonance, puis à l'association d'idées... pour fonder à nouveau une
"confusion" structurelle.

Qu'on aime "blog" ou pas relève en effet des goûts et des couleurs
(personnellement, je n'aime pas). Qu'on prétende qu'il y a confusion
possible, en anglais et pour un anglophone, entre "blog" et "block" (par
exemple) est une erreur de fait, et traitée comme telle par moi - ne vpus en
déplaise, donc.

Et ça ne change rien à l'estime que vous méritez en général (et que je garde
très sincèrement à votre égard) pour vos nombreuses contributions sur cette
liste :)


> De : "Patrick Andries" 
> <hapax AT iquebec.com>
> Répondre à : 
> typographie AT irisa.fr
> Date : Thu, 2 Oct 2003 12:42:53 -0700
> À : 
> <typographie AT irisa.fr>
> Objet : Re: [typo] Lecture encore [seuls première et dernières lettres 
> utiles]
> 
> 
> ----- Message d'origine -----
> De: "Jean-François Roberts" 
> <jean-francois.roberts AT wanadoo.fr>
> 
>> Désolé... mais l'anglais (contrairement à l'allemand) n'assourdit pas les
>> consonnes sonore finales. La preuve en est que l'on distingue parfaitement,
>> en anglais, "blog" et "block", de même qu'on distingue "log" et "lock".
> 
> Dans leurs formes isolées, d'où mon appel à la phonétique combinatoire (le
> français aussi assourdit les consonnes sonores finales dans certains
> contextes (sac de pommes de terre --> sag de pommes de terre). Ce phénomène
> assimilateur (régressive en général je pense) existe également en anglais
> (voir le traitement  du s dans cats /s/ par rapport à dogs /z/ ou la
> nasalisation du e dans « tent », « tab » avant une pause où le b se dévoise,
> « said Karl » dont le d se dévoise, etc. cf, les liens). Tout ça pour dire
> que deux mots prononcés différemment de manière isolée peuvent voir leur
> prononciation se rapprocher dans certains contextes.
> 
> http://www.arts.mcgill.ca/programs/linguistics/faculty/wurmbrand/courses/201/f
> iles/classnotes/Phonetics2.pdf
> http://www.ling.mq.edu.au/units/ling210-901/transcription/narrow_transcription
> /narrow_transcription.html
> 
>> Quant à la prétendue ressemblance entre "blog" et "bog"... elle laisse
>> rêveur. On n'a jamais confondu "black" et "back", que je sache ! Même
>> remarque pour "blob" : ou prétendez-vous qu'on puisse assimiler "bob" et
>> "bog" ?
> 
> [PA] On ne vous parle de confusion mais d'apparentement phonétique : ces
> mots se ressemblent et pour certains locuteurs maternels américains cette
> ressemblance (subjective bien sûr) associe « blog » à quelque chose de
> massif, informe, douteux ou mouvant.
> 
> Je passe sur le reste de votre message qui devient de moins en moins
> plaisant et qui ne change rien au constat : des anglophones de langue
> maternelle n'aiment pas ce terme pour ses réminiscences phonétiques. Mais
> des goûts et des couleurs..., n'est-ce pas ? Alors pourquoi cette longue
> discussion ?
> 
> 
> 
> _____________________________________________________________________
> Un mot doux à envoyer? Une sortie ciné à organiser? Faites le en temps
> réel avec MSN Messenger! C'est gratuit!   http://ifrance.com/_reloc/m
> 




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page