Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: fidelite AT fundp.ac.be
- To: typographie AT irisa.fr
- Subject: Re: Traduction de «obliqued but not italicized»
- Date: Thu, 23 Oct 2003 08:50:14 +0200 (MEST)
> « in italic style, this letter is obliqued, not italicized ».
« en style italique, cette lettre est [en fait, simplement] penchée et non
italisée »
>Merci de toute aide,
>P. Andries
- Traduction de «obliqued but not italicized», Patrick Andries, 23/10/2003
- Re: [typo] Traduction de «obliqued but not italicized», Jacques André, 23/10/2003
- Re: [typo] Traduction de «obliqued but not italici zed», Patrick Andries, 23/10/2003
- Re: [typo] Traduction de «obliqued but not italici zed», Jef Tombeur, 23/10/2003
- Re: [typo] Traduction de «obliqued but not italici zed», Patrick Andries, 23/10/2003
- <Suite(s) possible(s)>
- Re: Traduction de «obliqued but not italicized», fidelite, 23/10/2003
- Re: [typo] Traduction de «obliqued but not italicized», Jacques André, 23/10/2003
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.