Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: "Pierre Schweitzer" <pierre.schweitzer AT cegetel.net>
- To: <typographie AT listes.irisa.fr>
- Subject: Re: [typo] caractères chinois
- Date: Sat, 22 May 2004 23:28:27 +0200
Merci pour vos précisions qui
lèvent nettement l'ambiguïté que j'avais cru déceler dans votre
premier propos, à savoir que les caractères chinois « sont
phonétiques » ou « ont cette nature »...
Que les 19 graphies
différentes pour shi4 présentent certaines similitudes graphiques
entre elles ne m'avait pas échappé : si ces 19
caractères différents se prononcent de la même façon, c'est bien
qu'autrechose les distingue ou les caractérise, non ? Autrechose
qui *n'est pas* de nature phonétique, précisément.
Ce qui n'exclut en rien qu'il y ait
bien une composante phonétique dans la constitution de ces caractères que
certains préfèrent appeler d'ailleurs "complexes phonétiques" plutôt que
"phonogrammes".
Il me semble comprendre assez bien
pourquoi les Chinois eux-mêmes appellent "phonogrammes" cette classe de
caractères, largement dominante. À mes yeux, c'est tout simplement parce
qu'ils ne sont pas familiers d'un système d'écriture alphabétique !
C'est leur façon d'emboîter graphiquement deux caractères
distincts pour en former un nouveau, monosyllabique forcément, et
qui hérite donc phonétiquement d'un seul des deux caractères
assemblés... C'est même, si j'ai bien compris, la seule façon qu'ils ont de
former des mots nouveaux à partir de mots existants (j'exclue ici les mots
composés).
Graphiquement, la juxtaposition de la clé indique
sans ambiguïté le domaine de référence (une sorte de contexte instantané ?),
elle permet d'évoquer parfois l'étymologie* du mot quand on est familier de la
culture chinoise ou laisse transpirer un peu de cette culture quand on ne
l'est pas (il n'y a qu'à feuilleter le dictionnaire en ligne que vous avez
signalé pour s'en convaincre), et surtout, elle est un puissant moyen
mnémotechnique pour l'apprentissage de la langue, ce qui n'est pas la
moindre de ses fonctions, à mon avis ! Quelle sophistication inouïe quand
on y pense !
D'où ce système complexe d'héritage
phonétique, non systématique et partiel : la rime de l'élément dit
phonétique s'y retrouve toujours, son ton et sa consonne
initiale, beaucoup plus rarement (Y a-t-il seulement une règle
?).
Mais surtout, la clé ou radical du caractère :
elle n'a aucun impact phonétique, si ce n'est une
improbable déclinaison de ton ou de variation dans la consonne
initiale (règle ?). La clé est pourtant partie intégrante du caractère
au même titre que la "phonétique" et elle permet de distinguer
sans ambiguïté les sens du caractère à l'écrit (voir les 19 shi au 4ème
ton).
À l'inverse, je comprends un peu pourquoi je
préfère, moi à la suite de bien d'autres, appeler ces caractères chinois des
"complexes phonétiques". C'est parce qu'aux yeux d'un usager d'une
écriture alphabétique, voire syllabique, ce sont les symboles, idéogrammes
ou pictogrammes, qui caractérisent le mieux l'écriture du Chinois, qu'ils
soient inscrits directement comme caractères ou associés entre eux
sous forme de caractères complexes.
D'ailleurs, quand on utilise une écriture
alphabétique, dire qu'un symbole est "phonogramme" c'est un peu un... pléonasme,
non ? Qu'elle soit alphabétique ou non, l'écriture d'une langue naturelle
n'a-t-elle pas toujours une vocation phonétique, par
définition ? Existe-t-il seulement une écriture de langue naturelle
qui ne le serait pas ? Les composantes graphiques de l'écrit, lettres
alphabétiques ou autres, ne sont-elles pas toujours, d'une manière ou d'une
autre, globalement phonogrammes ? Donc dire qu'un caractère chinois est
phonétique... À la limite, pourquoi ne le serait-il pas ? C'est toujours
l'usager de l'alphabet qui parle ;-) À mes yeux, ce qui caractérise l'écriture
chinoise, ce sont au contraire ses clés muettes et pourtant, parfaitement
signifiantes. Au point que j'accepte fort bien, pour ma part, le terme
générique d' *idéogramme* pour désigner généralement un caractère
chinois...
* je cite Viviane Alleton dans "L'écriture
chinoise", coll. Que sais-je ?, PUF, 1970-2002. Page 20 : « Le rapport de
la graphie au son est arbitraire, au moins en ce qui concerne
la langue actuelle. Cela n'empêche pas qu'un Chinois, quand il
rencontre un caractère qu'il ignore, cherche à le deviner, à imaginer de quel
mot il s'agit, et il y parvient souvent. »
Pierre Schweitzer
PS : devinette.
Q : Pourquoi les Chinois n'ont-ils pas vraiment
eu besoin de typographes jusqu'au XXeme siècle ?
R : C'est parce qu'ils utilisaient déjà des
"caractères", qu'ils faisaient "fondre" eux-mêmes, pour inventer des mots
et faire évoluer leur langage.
Bof ;-) |
- Re: [typo] caractères chinois, Pierre Schweitzer, 22/05/2004
- Re: [typo] caractères chinois, Jean-François Roberts, 23/05/2004
- Re: [typo] caractères chinois, Pierre Schweitzer, 23/05/2004
- Re: [typo] caractères chinois, Jean-François Roberts, 23/05/2004
- Re: [typo] caractères chinois, Pierre Schweitzer, 23/05/2004
- Re: [typo] caractères chinois, Jean-François Roberts, 24/05/2004
- Re: [typo] caractères chinois, Pierre Schweitzer, 23/05/2004
- Re: [typo] caractères chinois, Jean-François Roberts, 23/05/2004
- Re: [typo] caractères chinois, Pierre Schweitzer, 23/05/2004
- Re: [typo] caractères chinois, Jean-François Roberts, 23/05/2004
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.