Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] "ink ball"

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] "ink ball"


Chronologique Discussions 
  • From: Pierre Walusinski <pierre AT walusinski.com>
  • To: typographie AT listes.irisa.fr
  • Subject: Re: [typo] "ink ball"
  • Date: Thu, 7 Jun 2007 02:38:09 +0200


la traduction de "ink ball" est "balle".
"Balle d'encrage" conviendra aussi pour être plus explicite si le texte s'adresse à des néophytes.
Le bruit que faisaient les balles d'encrage dans les imprimeries clandestines trahissait souvent leur activité… Les autorités eurent plus de mal à les localiser avec l'arrivée des rouleaux encreurs ! (XVIIIe s.)

Dans les _Illusions Perdues_, Balzac écrit:
"L'imprimerie arriérée y employait encore des balles de cuir frottées d'encre, avec lesquelles l'un des pressiers tamponnait les caractères"

le pochon est un terme de fonderie désignant un outil entre la cuillère et la louche en fer ou en fonte qui servait à remplir le moule à arçon de l'alliage typographique.

pw



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page