Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] coordon(nateur)iteur

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] coordon(nateur)iteur


Chronologique Discussions 
  • From: "Brigitte Gaudin de Gaullier" <bgaudin AT gmail.com>
  • To: typographie AT listes.irisa.fr
  • Subject: Re: [typo] coordon(nateur)iteur
  • Date: Tue, 26 Feb 2008 18:58:44 +0100
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references; b=mqc81AyeCkqs5XSHF59cvBYG4hcOMvLV6cxeo90SbteZy2Q3MgrsLix9+AnzvfXDlU5ct73pG9GuhyKZsvCSEBPT5GyLO1P0iEm5EHFTO4m7E3SAp8l+sbMufIVNxwHhxOWCmIXRBClpPevDNWlFvZgrPXdHNS7coo2HzykN/3U=

Quelle que soit la date ou le nombre d'occurrences sur Google, auxquelles je n'attache pas non plus une grande importance pour les mêmes raisons déjà évoquées, je crois que ce qu'il faut retenir - et vérifier peut-être - c'est cette partie du texte en question :
 
« [...] De plus, la plupart des dictionnaires de difficultés de la langue française s'entendent pour dire qu'il est préférable d'employer le terme coordonnateur, bien que l'emploi des deux termes soit admis. »

 
Le 26/02/08, Delphine Renard <renard AT ifri.org> a écrit :

Qui datait de 2001 de toute façon...

----- Original Message -----
Sent: Tuesday, February 26, 2008 5:55 PM
Subject: Re: [typo] coordon(nateur)iteur

 
Sur Google :
Coordonnateur : 820 000
Coordinateur : 1 180 000

Ce qui contredit le texte ci-dessous.

Jean-Luc

Brigitte Gaudin de Gaullier a écrit :
Bonjour,
 
À ce propos, j'avais noté ceci :
 
« La plupart des dictionnaires donnent les termes coordonnateur et coordinateur comme synonymes. Cependant, une distinction est à faire. Le terme coordonnateur, formé à partir du verbe coordonner, est d'usage plus fréquent et est considéré comme un terme technique ou administratif par les dictionnaires généraux. Le terme coordinateur, formé à partir du nom coordination, fait, quant à lui, partie de la langue courante, et son usage est moins fréquent. De plus, la plupart des dictionnaires de difficultés de la langue française s'entendent pour dire qu'il est préférable d'employer le terme coordonnateur, bien que l'emploi des deux termes soit admis. »
 
Source : Office de la langue française, 2001

Brigitte
 



--
Brigitte Gaudin de Gaullier
Traductions ES <> FR - CA, EN > FR
Portable : +34 686 03 35 35
BGG_FranceTrad AT teleline.es
Skype : bggtraductions
Membre d'ASETRAD


Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page