Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - RE: [typo] Goethe

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

RE: [typo] Goethe


Chronologique Discussions 
  • From: "Thierry Huwart" <thuwart AT gmail.com>
  • To: <typographie AT listes.irisa.fr>
  • Subject: RE: [typo] Goethe
  • Date: Fri, 2 Sep 2016 18:27:28 +0200
  • Authentication-results: mail3-smtp-sop.national.inria.fr; spf=None smtp.pra=thuwart AT gmail.com; spf=Pass smtp.mailfrom=thuwart AT gmail.com; spf=None smtp.helo=postmaster AT mail-wm0-f41.google.com
  • Ironport-phdr: 9a23:+BqtYRe2MeokCwrwAHsUSVfolGMj4u6mDksu8pMizoh2WeGdxc+6YR7h7PlgxGXEQZ/co6odzbGH6ua9AidRud7B6ClEK80UEUddyI0/pE8JOIa9E0r1LfrnPWQRPf9pcxtbxUy9KlVfA83kZlff8TWY5D8WHQjjZ0IufrymUrDbg8n/7e2u4ZqbO1wO32vkJ+4pZ0Tu5UWJ749N0NMkcv5wgjLy4VJwM9xMwm1pIV/B1z3d3eyXuKBZziJLpvg6/NRBW6ipN44xTLhfESh0ezttvJ6j5lH+SxCS7C4cTnkOiUgPRBfa81fzQJ7qrm3xse860S+GPNP3V60vCgiluvN3WQfvhz0OLz44/UnTi9dsgbkdoQigvBU5zZSCM6+PM/8rNJ/dfN4AX3sJfttOXjZdSMvoc4sSEOMbIc5XqoD8ox0Fqh7oVlrkP//m1jId3iy+5qY9yel0SQw=

Eh bien, "j'ai facile" - locution que beaucoup de belges utilisent -
viendrait du wallon (alors que j'ai toujours cru à tort qu'il s'agissait d'un
emprunt au flamand).

Je viens de découvrir un article sur Wikipedia, à propos de nos
particularités. C'est instructif, bien tourné et savoureux. En outre, je
présume qu'il est exact.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Français_de_Belgique

A noter qu'on y trouve la fameuse "loque à reloqueter" de Françoise Labio.

Bon amusement à tous.

-----Message d'origine-----
De :
typographie-request AT listes.irisa.fr

[mailto:typographie-request AT listes.irisa.fr]
De la part de Jean Michel Pochet
Envoyé : vendredi 2 septembre 2016 18:10
À :
typographie AT listes.irisa.fr
Objet : RE: [typo] Goethe

Pourquoi éliminer "j'ai facile" alors que "j'ai chaud" existe ?

-----Message d'origine-----
De :
typographie-request AT listes.irisa.fr

[mailto:typographie-request AT listes.irisa.fr]
De la part de Francoise Labio Envoyé : vendredi 2 septembre 2016 16:22 À :
typographie AT listes.irisa.fr
Objet : Re: [typo] Goethe

Bonjour à tous,

Je me permets une petite intrusion.

Je me suis inscrite sur la liste un peu par respect fraternel. Mon frère
Bernard en était membre et j’ai trouvé, après son décès, que la liste était
très intéressante. Je suis nettement moins savante dans ce domaine que la
plupart de ceux qui l’animent...

A moitié belge de Bruxelles (administrativement) et française du Sud-Ouest
(par la famille de mon père), j’ai, depuis toujours, été confrontée en
douceur aux différences dans nos façons de nous exprimer.

Septante et nonante, que je trouve nettement plus simples que
quatre-vingt-dix-sept par exemple… Mais aussi, nous disons rideau quand les
Français disent voile, tenture quand vous dites rideau, essuie de vaisselle
quand vous dites torchon, torchon, voire loque, quand vous utilisez
serpillère, mot que nous utilisons également mais surtout quand nous «
pinçons » notre français.

Pour un Bruxellois, votre serpillère, notre torchon peut devenir la « loque à
reloqueter », ce qui amusait prodigieusement une amie français installée à
Bruxelles et que les expressions de sa femme de ménage enthousiasmaient. Je
dois reconnaître que le bruxellois est particulièrement savoureux pour qui
peut en apprécier quelques subtilités.
Quand « Evidemment ! » devient « Non, peut-être ?! », cela devient
surréaliste et j’aime assez.

Avec savoir et pouvoir, je reconnais que c’est plutôt indigeste et je partage
l’avis du Français installé à Bruxelles et qui n’a jamais pu s’y faire. Cela
m’arrache les oreilles. Le pire, selon moi, traduit directement du flamand,
c’est « j’ai facile » ou « j’ai difficile » pour « j’ai des facilités ou des
difficultés" mais j’ai également entendu ces horreurs sur France Inter…
Est-ce notre influence ou seulement un lamentable raté ? Je l’ignore mais je
ne peux m’empêcher de le soulever.

Il n’en reste pas moins que la langue française, avec ses subtilités
géographiques, est pour moi synonyme de vie et de respiration.

Bonne fin de semaine à tous, comme disent les Québécois !

Françoise Labio


> Le 2 sept. 2016 à 10:56, Yoann LE BARS
> <yoann AT le-bars.net>
> a écrit :
>
>
> Salut à tous !
>
> Le 02/09/2016 à 08:42, Jean-Luc BLARY a écrit :
>> pour les anglicismes, je ne vois pas…
>
> J’ai très souvent entendu des wallons dire « sorry » plutôt que «
> désolé ». L’utilisation de « drink » également – j’ai notamment reçu
> une invitation à un « Christmas drink de Noël », que j’ai trouvé
> poétique et qui m’a fait me demander si on pouvait faire un Christmas
> drink de pâques, par exemple. On peut également se voir proposer un «
> lift ».
>
> L’utilisation de « postposer » a été sources d’incompréhensions pour
> moi. En effet, dans la norme de l’Académie française, cela signifie
> placer un élément d’une phrase après un autre en modifiant l’ordre
> canonique. Cependant, en Wallonie je l’ai entendu à la place de «
> différer », c’est-à-dire qu’il est utilisé comme le verbe anglais « to
> postpone ». Cela dit, comme je suis surtout habitué à l’anglais, j’ai
> l’impression qu’il s’agit d’un anglicisme, mais ça peut bien être un
> flamanisme.
>
> D’ailleurs, c’est intéressant car, tant pour le cas de « postposer »
> que de « to postpone », il me semble que le mot est dérivé des termes
> latins « post » et « pono », qui donne « postpono », soit « placer
> après ». Cela dit, cette étymologie est une hypothèse de ma part, ce
> n’est pas à prendre pour argent comptant. Si cette hypothèse est
> correcte, c’est vrai que ça pourrait tout simplement relever d’une
> évolution différente des usages.
>
> Je ne vais pas prétendre faire une liste exhaustive, je ne suis pas
> certain que ce soit le lieu et je crains que ça devienne rébarbatif.
>
> À bientôt.
>
> --
> Yoann LE BARS
> http://le-bars.net/yoann/
> Diaspora* :
> ylebars AT framasphere.org
>
> La liste Typo — discussions typographiques Les archives :
> https://sympa.inria.fr/sympa/arc/typographie
> Désabonnement :
> <mailto:sympa_inria AT inria.fr?subject=unsubscribe%20typographie>
>
>



---
L'absence de virus dans ce courrier électronique a été vérifiée par le
logiciel antivirus Avast.
https://www.avast.com/antivirus





Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page