Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: "Thierry Huwart" <thuwart AT gmail.com>
- To: <typographie AT listes.irisa.fr>
- Subject: RE: [typo] J'ai facile
- Date: Fri, 2 Sep 2016 18:42:13 +0200
- Authentication-results: mail2-smtp-roc.national.inria.fr; spf=None smtp.pra=thuwart AT gmail.com; spf=Pass smtp.mailfrom=thuwart AT gmail.com; spf=None smtp.helo=postmaster AT mail-wm0-f53.google.com
- Ironport-phdr: 9a23:uKdtOBbsJLwZXXzKh2t8YTL/LSx+4OfEezUN459isYplN5qZpsS+bnLW6fgltlLVR4KTs6sC0LuP9f27Ej1YqdbZ6TZZL8wKD0dEwewt3CUeQ+e9QXXhK/DrayFoVO9jb3RCu0+BDE5OBczlbEfTqHDhpRQbGxH4KBYnbr+tQt2a3IyL0LXm54zLZApSjSK9YL5aKBStsQjK8MgMgJBrbKgrnEjnuHxNLq5qxWJlP0iC1zbh+c6q4NQrpzhQpu0o7dJoXqDzfqB+RrtdWmd1e1sp7dHm4EGQBTCE4WERBz0b
En effet, nous disons parfois « j’ai facile à y aller » ou « j’ai difficile à lire si c’est écrit trop petit. » Par contre, je ne crois pas que nous l’écririons.
Mais depuis qu’une de mes amies qui a étudié la philologie romane a presque grimpé aux rideaux (ou aux tentures) quand j’ai eu le malheur d’utiliser l’_expression_ devant elle, je m’y risque moins souvent. Nous devrions dire « j’ai des facilités/difficultés à ».
A l’époque où je travaillais pour un industriel allemand connu, un de mes collègues farceur avait l’habitude, à Munich, de saluer à la cantonade « Salut, tas de biesses » (Salut, tas d’imbéciles). Et il avait appris à ses collègues bavarois que c’était en usage chez nous. Inutile de dire que, quand ces allemands nous ont rendu visite à leur tour et, croyant bien faire, ont salué de la façon qu’il leur avait apprise, cela a d’abord jeté un froid. Mais 25+ ans tard, j’en ris encore.
De : typographie-request AT listes.irisa.fr [mailto:typographie-request AT listes.irisa.fr] De la part de Laurence Michel
Pourquoi éliminer "j'ai facile" alors que "j'ai chaud" existe ? Au hasard : « J'ai chaud » ne demande pas de complément. -----Message d'origine-----De : typographie-request AT listes.irisa.fr [mailto:typographie-request AT listes.irisa.fr] De la part de Francoise LabioEnvoyé : vendredi 2 septembre 2016 16:22À : typographie AT listes.irisa.frObjet : Re: [typo] GoetheBonjour à tous,Je me permets une petite intrusion.Je me suis inscrite sur la liste un peu par respect fraternel. Mon frère Bernard en était membre et j’ai trouvé, après son décès, que la liste était très intéressante. Je suis nettement moins savante dans ce domaine que la plupart de ceux qui l’animent...A moitié belge de Bruxelles (administrativement) et française du Sud-Ouest (par la famille de mon père), j’ai, depuis toujours, été confrontée en douceur aux différences dans nos façons de nous exprimer.Septante et nonante, que je trouve nettement plus simples que quatre-vingt-dix-sept par exemple… Mais aussi, nous disons rideau quand les Français disent voile, tenture quand vous dites rideau, essuie de vaisselle quand vous dites torchon, torchon, voire loque, quand vous utilisez serpillère, mot que nous utilisons également mais surtout quand nous « pinçons » notre français.Pour un Bruxellois, votre serpillère, notre torchon peut devenir la « loque à reloqueter », ce qui amusait prodigieusement une amie français installée à Bruxelles et que les expressions de sa femme de ménage enthousiasmaient. Je dois reconnaître que le bruxellois est particulièrement savoureux pour qui peut en apprécier quelques subtilités.Quand « Evidemment ! » devient « Non, peut-être ?! », cela devient surréaliste et j’aime assez.Avec savoir et pouvoir, je reconnais que c’est plutôt indigeste et je partage l’avis du Français installé à Bruxelles et qui n’a jamais pu s’y faire. Cela m’arrache les oreilles. Le pire, selon moi, traduit directement du flamand, c’est « j’ai facile » ou « j’ai difficile » pour « j’ai des facilités ou des difficultés" mais j’ai également entendu ces horreurs sur France Inter… Est-ce notre influence ou seulement un lamentable raté ? Je l’ignore mais je ne peux m’empêcher de le soulever.Il n’en reste pas moins que la langue française, avec ses subtilités géographiques, est pour moi synonyme de vie et de respiration.Bonne fin de semaine à tous, comme disent les Québécois !Françoise LabioLe 2 sept. 2016 à 10:56, Yoann LE BARS <yoann AT le-bars.net> a écrit :
|
- Re: [typo] Goethe, (suite)
- Re: [typo] Goethe, Jacques ANDRÉ, 02/09/2016
- Re: [typo] Goethe, Yoann LE BARS, 02/09/2016
- Re: [typo] Goethe, LISTES-PERSO(gmail), 02/09/2016
- Re: [typo] Goethe, Yoann LE BARS, 02/09/2016
- Re: [typo] Goethe, Yoann LE BARS, 02/09/2016
- Re: [typo] Goethe, Jacques ANDRÉ, 02/09/2016
- Re: [typo] Goethe, Jean-Luc BLARY, 02/09/2016
- Re: [typo] Goethe, Yoann LE BARS, 02/09/2016
- Re: [typo] Goethe, Francoise Labio, 02/09/2016
- [typo] en Wallonie, diconoma, 02/09/2016
- RE: [typo] Goethe, Jean Michel Pochet, 02/09/2016
- Re: [typo] J'ai facile, Laurence Michel, 02/09/2016
- RE: [typo] J'ai facile, Thierry Huwart, 02/09/2016
- Re: [typo] Goethe, Yoann LE BARS, 02/09/2016
- Message indisponible
- RE: [typo] Goethe, Thierry Huwart, 02/09/2016
- Re: [typo] Le parler de l'autre côté du Quiévrain, Patrick, 02/09/2016
- Re: [typo] Le parler de l'autre côté du Quiévrain, Yoann LE BARS, 02/09/2016
- Re: [typo] Le parler de l'autre côté du Quiévrain, Yoann LE BARS, 02/09/2016
- Re: [typo] Le parler de l'autre côté du Quiévrain, Patrick, 02/09/2016
- Re: [typo] Le parler de l'autre côté du Quiévrain, Yoann LE BARS, 02/09/2016
- Re: [typo] Le parler de l'autre côté du Quiévrain, Macpaddy, 02/09/2016
- Re: [typo] Le parler de l'autre côté du Quiévrain, Macpaddy, 02/09/2016
- Re: [typo] Le parler de l'autre côté du Quiévrain, christian dufour, 05/09/2016
- Re: [typo] Le parler de l'autre côté de Quiévrain, Patrick, 06/09/2016
Archives gérées par MHonArc 2.6.18.