Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: _Bienven�e...

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: _Bienven�e...


Chronologique Discussions 
  • From: Antoine Leca <Antoine.Leca AT renault.fr>
  • To: Emmanuel.Curis AT ens.fr
  • Cc: typographie AT irisa.fr
  • Subject: Re: _Bienvenüe...
  • Date: Thu, 13 Nov 1997 14:52:21 +0100
  • Organization: RENAULT

Bonjour,

Vous Ã©crivîtes :
>         Vous  entendez   quoi par  Â« position   15/11 Â» ?  FB  en  
> hexadécimal
> bizarrement retraduit en décimal ?

Oui.

La norme ISO 8859 (comme ses précédécesseurs, mais Ã  l'inverse de
ISO 10646 alias Unicode) "nomme" les caractères par leurs coordonnées
décimales.  Ainsi, l'espace est 2/0, le A capitale est 4/1, le Ã© Ã©tait 7/11 en
ISO 646 avant de devenir 14/9 en ISO 8859-1.
Peut Ãªtre est-ce pour ne pas faire comme les autres, plus probablement
parce que la notation hexadécimale que nous utilisons est mal adaptée
aux autres alphabets que le latin (le même caractère est désigné par
EB en russe translittéré, avec les erreurs potentielles que vous imaginez).

Donc logiquement, c'est comme cela qu'il faut les désigner.
D'habitude, j'ajoute les valeurs hexadécimales et décimales
(je ne suis pas foncièrement méchant !).  Là, j'avais oublié ;
je vous prie de m'en excuser.


>         Et tant que l'on est  sur les accents  hongrois : la forme  
> manuscrite
> et, parfois, typographiée  de l'accent simple  n'est  pas un accent  aigu 
> mais
> bien un petit trait vertical sur la voyelle (voir les panneaux indicateurs 
> par
> exemple). Le tréma long est  alors composé de  2 traits verticaux côte Ã  
> côte,
> le  tréma simple de 2  points.  Il n'y a  qu'en imprimerie que l'accent 
> aigu a
> Ã©té  adopté,  probablement   par commodité  de  fondeurs.

Merci pour les précisions sur la forme de l'accent (de longueur).
Encore du travail d'amélioration Ã  faire...

Je sais qu'en allemand, l'Umlaut (le vrai) s'écrit habituellement
avec deux petits traits, de la même façon que celle que vous décrivez
pour le caractère hongrois [y:].
Mais qu'avec l'avènement des machines Ã  Ã©crire, puis des codes
informatiques, l'usage a je crois Ã©volué pour Ãªtre l'analogue actuel
du tréma que nous connaissons (en fait, une des première version du
codage télétexte avait un Umlaut différent du tréma, en 12/9=C9 ;
cet Umlaut a Ã©té ensuite unifié avec notre tréma, en 12/8=C8).

Un tel phénomène ne serait-il pas produit pour le hongrois ?

Et en fait, en allemand, l'usage typographique correct n'est-il
pas d'utiliser les deux points plutôt que les deux traits ?


Cordialement,

Antoine



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page