Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: Jacques Melot <melot AT itn.is>
- To: typographie AT irisa.fr
- Subject: Re: La veuve et/ou l'orphelin
- Date: Wed, 31 Mar 1999 11:33:34 GMT
 Le 31/03/99, à 9:51 -0000, nous recevions de Jean Fontaine :
>Jacques Melot écrit :
>
>> Ou Jean Fontaine à des problèmes de mémoire à court terme, ou
>il a
>> besoin de lunettes, ou il n'a pas reçu certains de mes
>messages, ou -
>> source de trouble dans un forum - il répond à des messages sans
>lire les
>> réponses des autres, ou...
>>
>> Moralité, on a vraiment l'impression de se décarcasser pour
>rien, ce qui
>> n'est pas mieux pour la bonne santé d'un forum...
>
>Ben quoi? Je pige pas, là ... Je ne répondais à aucun message en
>particulier, je faisais simplement ajouter une pièce au dossier
>pour JiDé et ceux que le veuvage passionne.
Oui, mais vous le faites comme si vous débarquiez dans ce forum et
répondiez à un message sans avoir pris connaissance de l'ensemble de ceux
qui ont déjà été émis. Cela apporte un élément discordant dans la
discussion, provoquant un moment de flottement et, en quelque sorte, un
retour en arrière sans fondement. C'est la raison pour laquelle, dans bon
nombre de forum, il est demandé aux abonnés de ne pas faire intervenir de
personnes non abonnées car leur intervention peut venir comme un cheveux
sur la soupe. Cela peut tuer un thème, voire même, dans des cas extrêmes
(mais réels), mettre la vie du forum en danger. Or nous venions justement
de parler de crise du présent forum.
Voici comment je justifiais ceci, en septembre dernier, dans le forum
MYCOLOGIA-EUROPAEA :
« [...] En effet, les personnes qui interviennent ainsi ponctuellement le
font habituellement en réponse à un message particulier qu'on leur a
transmis. Il en résulte une intervention hors contexte qui, très souvent,
jure avec la subjectivité du forum, lequel est en quelque sorte une entité
vivante dans laquelle le facteur humain est très important, et avec la
manière et le ton dans lequel le thème a été jusqu'à présent traité, toutes
choses qui peuvent être délicates, pleines de nuances et fragiles. Souvent
aussi, l'auteur du message est amené à reprendre, et ce avec des arguments
qu'il n'aurait pas employé s'il avait participé à l'ensemble de la
discussion, des points qui ont fini par être traités convenablement, d'où
une sensation pénible de régression dans l'évolution du thème et une
certaine désorganisation. De plus, on sait que dans les échanges qui ont
lieu dans les forums, il s'en faut souvent de peu pour que des malentendus
naissent, même entre des participants réguliers et qui se connaissent ;
ceci vaut a fortiori pour des interventions ponctuelles comme celles
décrites ici. Ce type de message en porte-à -faux perturbe donc, et peut
même tuer un thème de discussion en plein essor ou, ce qui, à mon avis, est
encore plus grave, engendrer la zizanie.
Ceci est la raison technique pour laquelle les forums sont très
généralement fermés à l'extérieur par les fournisseurs d'accès : ne peuvent
intervenir directement que ceux qui y sont abonnés. »
J'espère que ceci vous permettra de mieux comprendre ce que j'ai voulu
dire. Le ton employé était d'ailleurs plutôt celui de la plaisanterie et le
message était amical.
>Elle aurait même
>plutôt dû vous faire plaisir, puisqu'elle donne le même ordre que
>celui que vous préférez (inverse de celui que je préfère).
Je n'ai aucun état d'âme en ce qui concerne cette question et ne préfère
aucun sens du terme : le terme « widow » possède une définition en anglais
que je me contente de noter. Je m'interroge seulement sur l'opportunité de
l'introduction de la traduction « veuve » en français.
>J'ai
>retrouvé ce dico, que je citais de mémoire (voir ci-dessous).
>
>> Bonne nuit,
>>
>> Jacques Melot, ReykjavÃk
>>
>> N. B. Dans le Webster, la définition de « widow » coïncide
>rigoureusement
>> avec celle de... ligne creuse.
>
>Et voici ce qu'on lit dans l'édition 1991 du Random House
>Webster's College Dictionary :
>
>« WIDOW [...] 3. a. a short last line of a paragraph, esp. one
>less than half of the full measure or one consisting of only a
>single word. b. (esp. in word processing) the last line of a
>paragraph when it is carried over to the top of the following
>page. Compare ORPHAN (def. 4).
>
>« ORPHAN [...] 4. (esp. in word processing) the first line of a
>paragraph when it appears alone at the bottom of a printed page.
>Compare WIDOW (def. 3b). »
>
>(Je viens de citer du texte anglais avec des guilles français...
>j'ai bon?)
Pour moi, oui.
Bien amicalement,
Jacques Melot, ReykjavÃk
>Jean Fontaine
>jfontain AT odyssee.net
- Re: veuve-orphelin, r»sum» ?, (suite)
- Re: veuve-orphelin, r»sum» ?, Jacques Melot, 24/03/1999
- Re: veuve-orphelin, rÈsumÈ ?, Jean Denis Rondinet, 24/03/1999
- Re: veuve-orphelin, re'sume' ?, Olivier RANDIER, 25/03/1999
- Re: veuve-orphelin, re'sume' ?, Jean Fontaine, 25/03/1999
- Re: veuve-orphelin, re'sume' ?, Jacques Melot, 25/03/1999
- Re: veuve-orphelin, re'sume' ?, Jacques Melot, 25/03/1999
- Re: veuve-orphelin, resume ?, Jean Denis Rondinet, 25/03/1999
- La veuve et/ou l'orphelin, Jean Fontaine, 28/03/1999
- Re: La veuve et/ou l'orphelin, Jacques Melot, 28/03/1999
- Re: La veuve et/ou l'orphelin, Jean Fontaine, 31/03/1999
- Re: La veuve et/ou l'orphelin, Jacques Melot, 31/03/1999
- Re: La veuve et/ou l'orphelin, Jean Denis Rondinet, 31/03/1999
- Re: La veuve et/ou l'orphelin, Jacques Andre, 31/03/1999
- Re: La veuve et/ou l'orphelin, Lacroux, 31/03/1999
- Re: La veuve et/ou l'orphelin, Philippe JALLON, 31/03/1999
- Re: La veuve et/ou l'orphelin, Alex Gulphe, 31/03/1999
- Re: La veuve et/ou l'orphelin, Jean Fontaine, 31/03/1999
- La veuve et/ou l'orphelin, Jean Fontaine, 28/03/1999
- Re: veuve-orphelin, re'sume' ?, Olivier RANDIER, 25/03/1999
- Re: veuve-orphelin, resume ?, Jean Denis Rondinet, 25/03/1999
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.