Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [TLSFRM] Case mapping

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [TLSFRM] Case mapping


Chronologique Discussions 
  • From: "Patrick Andries" <pandries AT iti.qc.ca>
  • To: "Pierre Jolin" <cal AT sympatico.ca>, <typographie AT irisa.fr>, <tlsfrm AT Uhb.Fr>
  • Subject: Re: [TLSFRM] Case mapping
  • Date: Sat, 1 Apr 2000 19:42:34 -0500

Le contexte est une définition et c'est exactement celle que je vous ai donnée :
 
« case mapping : » « l'association des différentes formes de « casse » ( bas de casse, haut de casse, «casse de titre ») d'une lettre. ».
 
En passant, je ne suis pas d'accord que « casse » doive aller à la casse, surtout dans un livre technique (Unicode). Le mot est utile et court que toutes les périphrases. Pourquoi avoir peur d'utiliser des mots techniques ? Mode titre ne me convient ni me convainc guère.
 
 
Patrick
 
----- Original Message -----

Sur le site belge suivant, ils parlent de « mode titre »:
http://curie.sc.ucl.ac.be/curievh/training/word97/Wrduk11.htm
 

Patrick, c'est difficile de vous aider sans contexte, j'avais fait des suppositions que le texte se trouvait dans le domaine de progiciels où il fallait établir la typographie des majuscules/minuscules/titres. Oubliez les mots savants de haut de casse, etc, jetez-les à la casse!!! Oubliez aussi le qualitatif « américaine », le français est assez riche pour décrire tout processus et procédé.

Patrick Andries wrote:

Oui, mais comment appeller l'association des différentes formes de « casse » ( bas de casse, haut de casse, «casse de titre ») d'une lettre ? Au fait, est-ce que titlecase peut se traduire « casse de titre » ou faudrait-il ajouter un qualificatif  comme « américaine » ? P. Andries
----- Original Message -----
 Si c'est dans le domaine informatique (compilation des logiciels):
je mettrais:
Typographie Majuscules/Minuscules
car haut de casse (upper case) et bas de casse (lower case) sont des termes moins connus.

http://www.ulg.ac.be/libnet/infohotbot.htm

Patrick Andries wrote:

Quelqu'un a-t-il une bonne traduction pour « case mapping »
?

P. Andries




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page