Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: (ortho)typo espagnole

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: (ortho)typo espagnole


Chronologique Discussions 
  • From: Alain Hurtig <alain AT hurtig-toda.nom.fr>
  • To: typographie AT irisa.fr
  • Subject: Re: (ortho)typo espagnole
  • Date: Wed, 6 Sep 2000 05:47:48 +0200
  • List-archive: <https://www.irisa.fr/wws/arc/typographie>

At 19:44 +0200 5/09/00, Thierry Bouche wrote:
» Jorge de Buen, _Manual de diseño editorial_, Editorial Santillana,
» Mexico 2000. ISBN: 970-642-655-8

Ça semble _très_ passionnant. Encore une traduction à faire, une édition à faire (qui ne seront jamais faites ?)

----------
Une question : ayant eu à composer un petit machin publicitaire en espagnol, je me suis heurté aux épouvantables ¿ et ¡, épouvantables parce qu'ils descendent très bas, sous la ligne de base. C'est particulièrement laid, surtout en gros corps.

Est-ce qu'il y a une raison valable à ce phénomène ?

Qu'on ne vienne pas me dire que c'est parce qu'aux temps du plomb, on prenait le signe et qu'on le mettait la tête en bas : rien n'empêchait personne de fondre des caractères correctement positionnés par rapport à la ligne de base et cohérent avec l'oeil des lettres.

En admettant même, comment expliquer que ce dessin inesthétique perdure, aux temps du dessin électronique des caractères ?

Bref : comment fait-on, en Espagne et au Mexique (et ailleurs) ? Est-ce que ton auteur en parle ?
--
Alain Hurtig mailto:alain AT hurtig-toda.nom.fr
----------------------------------------------------------------------------------
Or ça, salopins, serre-argent, palotins, hommes de finances, larbins
chimiques, approchez ici. Qu'avez-vous à m'apprendre ?
   Alfred Jarry, _Ubu cocu_




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page