Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: RE: Johannesbourg ou Johannesburg ?

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: RE: Johannesbourg ou Johannesburg ?


Chronologique Discussions 
  • From: fidelite AT fundp.ac.be
  • To: typographie AT irisa.fr
  • Subject: Re: RE: Johannesbourg ou Johannesburg ?
  • Date: Wed, 4 Sep 2002 14:05:02 +0200 (MEST)

> et leader se dit _lider_
> 
> 
> [...]
> Cette discussion est probablement entièrement hors-sujet ici, mais c'est
> une chose qui me fascine en comparant les pratiques espagnoles et
> françaises actuelles : on a l'impression que le système phonétique
> espagnol est beaucoup plus strict que le nôtre, que le Français a honte
> de prononcer mal les mots anglais qu'il s'efforce d'ajouter Ã  son
> vocabulaire, ce qui a Ã©té d'abord une simple distinction snobinarde des
> classes qui Â« savaient Â» (dancinge/danssinnegue) avant de s'imposer Ã 
> tous. Whisky est imprononçable en espagnol, alors on Ã©crit güiski, ski
> aussi d'ailleurs -> esqui. Le week-end, c'est _fin de semana_ ; le
> design (dont tous les bons esprits d'ici vous certifieront que le terme
> apporte une connotation qu'on ne pourrait rendre par un mot français),
> c'est _diseño_, et basta...

Oui, mais basketball se traduit : baloncesto.
Alors quoi ? On traduit ? Ou on francise ou espagnolise les mots english ?
Joue-t-on au foot ou au pied ? Au basket ou au panier ?
A moins que ce ne soit au "basquette" ? Ou au "foute" ? (sans recherche, en 
tout cas consciente, de vulgarité…)
Comme il a Ã©té dit, l'usage prend de toute façon le dessus.
Les recommandations officielles de dire "fin de semaine" plutôt que "week 
end", "but" plutôt que "goal", etc. semblent rester dans les documents 
semblablement officiels.
A la télévision belge, on entend les commentateurs sportifs dire depuis 
plusieurs années "coup de coin" alors que sur les chaînes, me semble-t-il, on 
dit "corner".
Préconise-t-on "e-mail" ou "courriel" ?
Arrivera-t-on Ã  faire dire la même chose Ã  tout le monde ?
Les Belges devront-ils dire "torchon" pour "essuie de vaisselle", et 
"serviette" pour "essuie-mains", et "serpillère" pour "torchon" ? Au nom de 
quoi et de qui ? Jusqu'où faut-il aller ? Ou, comme disait Coluche, jusqu'où 
vont-ils s'arrêter ?
Vaste débatÂ…
Â… Ã  plus,

Jean-Marie



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page