Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] Typographie anglaise (suite)

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] Typographie anglaise (suite)


Chronologique Discussions 
  • From: Patrick Cazaux <patrick.cazaux AT orange.fr>
  • To: Typographie <typographie AT irisa.fr>
  • Subject: Re: [typo] Typographie anglaise (suite)
  • Date: Thu, 28 Nov 2002 19:05:01 +0100

le 28/11/02 11:03, d. collins écrivait :

> A mon sens, il est parfaitement inutile et ridicule de préciser la variété
> d'anglais pour un essai, une biographie, etc., car les différences sont
> minimes et n'ont pas besoin d'être soulignées.
Probablement, car il s'agit d'un niveau de langue soutenu. Et même dans ce
cas, il doit y avoir des tournures, ou des idiotismes, voire des
sous-entendus (dans le sens : inutile de préciser, tout le monde comprend)
qui s'inscrivent dans une aire culturelle bien précises.
Mais dès lors que l'on aborde un niveau un peu plus familier, voire
argotique (et les États-Unis sont de gros producteurs de romans policiers),
il me semble que c'est indispensable.


> D'ailleurs, lorsqu'on
> traduit de l'anglais d'Angleterre, et qu'il s'agit d'un essai ou d'une
> biographie, il ne viendrait pas à l'idée (je l'espère) de ces mêmes
> éditeurs de préciser "traduit de l'anglais (d'Angleterre)".

Pas la peine. Anglais tout court suffit à indiquer que cela vient de
Grande-Bretagne.

-- 
Patrick Cazaux
Cadratin
patrick.cazaux AT cadratin.fr




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page