Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] S long + z

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] S long + z


Chronologique Discussions 
  • From: Jean-François Roberts <jean-francois.roberts AT wanadoo.fr>
  • To: <typographie AT irisa.fr>
  • Subject: Re: [typo] S long + z
  • Date: Fri, 20 Feb 2004 04:59:42 +0100

Dont acte... mais ça ne fait que déplacer le problème : d'où vient que ce
"z" français "correspondait" à un ancien "ts" (final) ? (Serait-ce parce que
le "z" se prononce /ts/ en... allemand ?) Et pourquoi l'a-t-on remplacé par
un "s" (final, c'est-à-dire par un "s non long") - qui plus est pour le
pluriel des substantifs et adjectifs (et participes passés), pas pour la
déclinaison des verbes ? En quoi d'ailleurs ce "z" aurait-il permis
d'"indiquer" que le "e" qui le précédait avait valeur d'un "é" ?

En tout cas, il est constant que, pour l'allemand, le digramme final "ss",
en ligature Fraktur (et antérieurement en écriture manuscrite "textura"),
devenait (et devient toujours, en Fraktur) "sz" (en finale toujours). Or, il
est patent que, en allemand, ce "z"-là n'avait pas valeur de "ts", mais bien
de "s" (final).

On trouve d'ailleurs la trace de ce passage du "ss" final au "sz" final dans
la graphie de certains nom propres allemands (cf. l'artiste engagé George
Grosz, dont le nom n'est qu'une variante graphique de "Groß"). Et de même,
dans nombre de langues d'Europe centrale, le groupe "sz" a la valeur /s/ -
ainsi en hongrois, où le groupe "zs", en revanche, se prononce à peu près
comme le "j" français (ainsi "Zsuzsa", version hongroise du prénom hébreu
qui a donné notre "Susanne" ; qu'on songe encore à une certaine Zsa Zsa
Gabor...).


> De : "Jacques Anis" 
> <jacques.anis AT u-paris10.fr>
> Répondre à : 
> typographie AT irisa.fr
> Date : Thu, 19 Feb 2004 22:19:12 +0100
> À : 
> <typographie AT irisa.fr>
> Objet : Re: [typo]  S long + z
> 
> ----- Original Message -----
> From: "Jean-François Roberts" 
> <jean-francois.roberts AT wanadoo.fr>
> To: 
> <typographie AT irisa.fr>
> Sent: Thursday, February 12, 2004 4:37 PM
> Subject: Re: [typo] S long + z
> 
> 
>> On sait d'ailleurs que, en typo française, aux XVe-XVIe
>> siècles, le "s" final était presque systématiquemnt remplacé par un "z"
>> c'est d'ailleurs l'origine de la terminaison de la 2e personne du pluriel
>> au présent de l'indicatif...). D'où sans doute le glissement du "ss" au
>> "sz".
> Le s n'était pas "remplacé" par "z". Dans la graphie traditionnelle z
> correspond dans les pluriels à un ancien "ts" et "aimez" pouvait
> correspondre tant au pluriel du participe (du latin "-atos") qu'au présent
> 2° pl (du latin "-atis). D'autre part, la présence du z permet d'indiquer
> que le "e" est un "é", puisque les accents ne s'installent qu'à partir du
> XVI° et très progressivement
> Le Dictionnaire de l'Académie de 1762 (influence des Philosophes) remplace
> amitiez par amitiés et aimez par aimés pour le participe, conservant "ez"
> pour la 2° personne pluriel.
> L'édition de 1698 valide la suppression de l'S longue (autrefois on disait
> une "esse".
> Jacques Anis
> 




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page