Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] contribution et codage

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] contribution et codage


Chronologique Discussions 
  • From: "Pierre Schweitzer" <pierre.schweitzer AT cegetel.net>
  • To: <typographie AT listes.irisa.fr>
  • Subject: Re: [typo] contribution et codage
  • Date: Thu, 20 May 2004 17:50:56 +0200

Title: Re: [typo] contribution et codage
Jean-François Roberts  jean-francois.roberts AT wanadoo.fr  écrivait,
à zéro heure vingt-cinq, le 20 mai :
 
Oui et non...;)
Vous avez la vision habituelle de l'Européen non sinisant (...)

_ _ _
 
 
Non sinisant, en effet. Ce qui ne m'empêche pas d'essayer d'imaginer avec délice, comment fonctionnait la casse de Pi Sheng et celle de Wang Zhen : vaguement sinophile disons, sur la question de l'imprimé en tout cas.
 
Vous y allez fort en écrivant que les caractères chinois _sont_, _très largement_ phonétiques. Il n'y a aucune indication strictement phonétique dans la graphie des caractères. Certains se prononcent comme d'autres, à la suite d'une combinaison graphique ou d'une déclinaison sémantique : d'accord. À la limite, on pourrait parler... d'homonymes ? Homonymes monosyllabiques, certes. Ça n'en fait pas du Chinois une écriture alphabétique (!-), vu le nombre astronomique de syllabes et de nuances tonales, ainsi codées !
 
Ça n'arrange pas mon doute au sujet de la casse de Wrang Zhen... Au contraire. Si les caractères homophones ou ceux qui sont apparentés par leur rime, sont regroupés dans le même cassetin, ça complique encore leur accès car ils ont également, si j'ai bien compris, de fortes similitudes graphiques...
 
Pierre Schweitzer
 
PS : Grand merci pour vos références anglophones. Dans Google, on trouve aussi des ressources francophones et même libérées de leur taule en papier (sinophile je vous dis ;-) http://expositions.bnf.fr/chine/reperes/1/index3.htm
 
 



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page