Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: RE : [typo] Lettres hébraïques

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: RE : [typo] Lettres hébraïques


Chronologique Discussions 
  • From: Patrick Andries <patrick AT hapax.qc.ca>
  • To: typographie AT listes.irisa.fr
  • Subject: Re: RE : [typo] Lettres hébraïques
  • Date: Sat, 26 Nov 2005 11:26:25 -0800

Jean-François Roberts a écrit :

Bonnes questions...
.

Ensuite, je me suis volontairement limité à indiquer les systèmes
accessibles au lecteur français.
(Pour mémoire : le système livré dans les _ALA-LC Romanization Tables_,
publiées par l'American Library Association et la Library of Congress [p.
68-69]. Le système Michigan-Claremont, qui a longtemps servi au codage de
l'hébreu [il existe des convertisseurs Michigan-Claremont - Unicode]. Celui
du _SBL Handbook of Style_, publié par la Society of Biblical Literature.
Celui de la Summer Institute of Linguistics [SIL], devenu SIL International
[missionaires protestants].  Celui de l'Académie de la langue hébraïque
[Ha-Akademiyah le-Lashon ha-Ivrit]. Celui [inspiré du précédent] du Groupe
d'experts des Nations unies pour les noms géographiques [GENUNG - alias
UNGEGN], celui -fort proche - du United States Board on Geographical Names
[BGN] et de son homologue britannique, le Permanent Committee on
Geographical Names for British Official Use [PCGN]. Pour le domaine allemand
: DIN 31636, qui tend à supplanter l'ISO 259 dans certains milieux
académiques internationaux. Etc.)

Accessibles aux francophones... (avec amazon.com à peu près tout ce qui est écrit en anglais donc).

Mais pas traditionnels en français. Je suis en voyage, mais je suis sûr que le Dictionnaire encyclopédique du judaïsme n'emploie aucun de ces systèmes "internationaux".

http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2221080998/qid=1133032468/sr=8-4/ref=sr_8_xs_ap_i4_xgl14/171-2598685-3154660

En passant, de mémoire, il n'écrit pas plus a*sh*kenaze ou *sh*abbat mais achkénaze [ou achkenaze(*)] et chabbat (chabbat est repris sur la page d'amazon.fr).

P. A.

Ah, oui yidiche est aussi accepté en français.. C'est plus simple et plus conforme à la graphie française.

http://projet8.free.fr/informations/cours/cours008.html (cours de littérature yidiche)
http://66.46.185.79/gabarit_bdl.asp?N=1&id=3179 (rectifications à l'orthographe française)
Claude Hagège, linguiste lui-même juif, écrit aussi systématiquement yidiche.
etc..

(*) http://www.kodechonline.com/index.html?c969.html (en haut "Monde achkenaze").




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page