Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] Uniformisation du nom des villes espagnoles

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] Uniformisation du nom des villes espagnoles


Chronologique Discussions 
  • From: "chris.dufour2" <chris.dufour2 AT wanadoo.fr>
  • To: <typographie AT listes.irisa.fr>
  • Subject: Re: [typo] Uniformisation du nom des villes espagnoles
  • Date: Wed, 11 Jul 2007 06:03:00 +0200

Title: Re: [typo] Uniformisation du nom des villes espagnoles
 
----- Original Message -----
Cc: JMB
Sent: Tuesday, July 10, 2007 11:22 PM
Subject: Re: [typo] Uniformisation du nom des villes espagnoles

nom des villes :
- Barcelone, Gérone : c'est francisé
- Figueras : idem... ou espagnol... mais pas catalan (Figueres)
- Valencia: c'est espagnol
- Sant Feliu de Guixols (avec un accent sur le i) : c'est du pur catalan (en
espagnol San Feliù de Guixols)
- etc.
Alors, quelle est la règle ? J'ai déjà essayé d'uniformiser les noms mais je
le sens pas bien... Mais je ne me sens pas non plus d'écrire "Barcelona" de
partout !
Avez-vous une idée de ce qui se fait habituellement ?

[J. M.]   On fait comme vous l'avez senti, mais à l'évidence pas osé : les noms déjà francisés sont utilisés, les autres gardent leur forme originale. « À peine arrivé à Londres [non London], il partit pour Glasgow. Il se promit de visiter aussi Edimbourg [non Edinburgh], puis, sur le chemin du retour Northampton et Cheltenham. Son voyage s'achèvera comme toujours à Henley on Thames [non Henley sur la Tamise], son village natal.

   J. M.

Oui.
Et les journalistes français, à propos d'une récente étape du Tour de France, auraient dû parler non de Londres - Canterbury mais de Londres - Cantorbéry.
C.
 



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page