Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: Jacques Melot <jacques.melot AT isholf.is>
- To: typographie AT listes.irisa.fr
- Cc: Jean-Christophe Michel <jc.michel AT symetrie.com>
- Subject: Re: [typo] référence de noms propres
- Date: Wed, 29 Oct 2008 14:45:03 +0000
Title: Re: [typo] référence de noms propres
Le 2008-10-29, à 13:42 +0100, nous recevions de
Jean-Christophe Michel :
Bonjour,
On nous a recommandé l'usage de catalogue.bnf.fr, autorités, pour déterminer la "bonne" orthographe des noms propres de nos index plutôt que le Robert des noms propres, qui serait "ethnocentré".
[J. M.] Faut-il entendre par là
que les noms propres sont francisés dans le Robert ? Si oui,
cela est tout à fait normal et donc irréprochable. Nous ne sommes
pas des Anglo-Saxons (qui, du reste, anglicisent aussi quelques noms,
notamment lorsque l'application de leurs principes mène à des
impossibilités trop manifestes, et même sans ça). Quant au
catalogue en question de la Bibliothèque nationale -- notez en
passant que je refuse catégoriquement le changement de nom en
Bibliothèque nationale de France --, s'il emploie réellement le
terme « autorités », anglicisme s'il en est, à
commencer dans le concept, c'est déjà tout dire de l'esprit dans
lequel ces recommandations vous sont faites. Bon, je viens de m'y
rendre et ne vois nulle part employé ce satané
« autorité ». Ouf, c'est déjà ça.
Mais le problème pour les noms étrangers demeure :
[J. M.] Il est des usages bien
installés. Il n'y a aucune raison de s'en écarter. La
translittération de tout nouveau nom se fait à la lumière des
translittérations en usage.
la forme recommandée pour un certain nombre de russes est une translittération ISO, illisible pour le commun des mortels, et même la translittération non ISO est variable d'un nom à l'autre : par exemple en cherchant Rachmaninov, on tombe sur :
Rahmaninov, Sergej Vasil'eviã (1873-1943) forme internationale translit.-ISO russeêýÏýÌËÌÓ, ëÂÂÈ ÇýÒËθÂË (1873-1943) forme internationaleNationalité(s) : URSSLangue(s) : russeSexe : masculinResponsabilité(s) exercée(s) sur les documents : Auteur, InterprèteNaissance : 1873-04-01, Oneg (Russie)Mort : 1943-03-28, Beverly Hills (Calif.)Compositeur, pianiste et chef d'orchestreForme(s) rejetée(s) :< Rakhmaninov, Sergueï Vassilievitch (1873-1943) translit.-non ISO< Rachmaninoff, Sergei Vasilyevich (1873-1943) translit.-non ISO< Rachmaninov, Serge (1873-1943)< Rachmaninoff, Serge (1873-1943)
Rakhmaninov, Sergueï Vassilievitch ou Rachmaninoff, Sergei Vasilyevich ?
L'usage français moyen semblerait être dans l'entre-deux : Rachmaninov, SergueÏ Vassilievitch
Y a-t-il une explication à ces doublons de translittération non ISO ?
[J. M.] Sans doute un usage
bien installé en concurrence avec une pratique sauvage ou encore de
colonnisé. J'utiliserais les yeux fermés l'orthographe adoptée
par le Robert. Enfin... pas tout à fait, tout de
même.
J. M.
Y a-t-il une source recommandable pour les noms propres étrangers en français ?
Merci
Jean-Christophe Michel
jc.michel AT symetrie.com
--
- [typo] référence de noms propres, Jean-Christophe Michel, 29/10/2008
- Re: [typo] référence de noms propres, François Tison, 29/10/2008
- Re: [typo] référence de noms propres, Jacques Melot, 29/10/2008
- Re: [typo] référence de noms propres, mea info, 30/10/2008
- Re: [typo] référence de noms propres, Pemerle, 30/10/2008
- Re: [typo] référence de noms propres, Pemerle, 30/10/2008
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.