Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: signes diacritiques

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: signes diacritiques


Chronologique Discussions 
  • From: Alain LaBont� <alb AT sct.gouv.qc.ca>
  • To: TYPOGRAPHIE <typographie AT dns.irisa.fr>
  • Cc: Pierre CHAZAL <Pierre.Chazal AT degs-rubis.edfgdf.fr> (Return requested), Dominique PUNSOLA <Dominique.Punsola AT degs-rubis.edfgdf.fr> (Return requested)
  • Subject: Re: signes diacritiques
  • Date: Tue, 03 Feb 1998 09:26:53 -0500

A 09:06 03/02/98 +0100, Dominique PUNSOLA a Ã©crit :
>     La grande invention de l'alphabet par rapport aux idéogrammes est que 
>     l'on ne peut prononcer un idéogramme (chinois par exemple) que si on 
>     le connait, alors que un mot Ã©crit dans un alphabet peut etre prononce 
>     meme par quelqu'un qui ne connait pas ce mot. En ce sens je dirais que 
>     le francais (et l'anglais) commence Ã  ressembler plus Ã  des 
>     ideogrammes.
>     
>     Savez vous comment on prononce ghoti (en fait ce mot n'existe pas) en 
>     anglais.
>     On le prononce FISH
>     gh = F comme dans tough
>     o = I comme dans women
>     ti = SH comme dans nation

   [Alain] :
   ... dixit George Bernard Shaw, qui a effectivement tenté de manière
humoristique de réformer de cette manière l'orgthographe anglaise.

[Dominique] :     
>     Certes l'anglais n'est pas diacrité. Mais il utilise des mots 
>     Ã©trangers, dans son vocabulaire de base (de meme qu'il y a des mots 
>     anglais en francais). Et quand il y a des diacrités, il faut bien les 
>     Ã©crire : vis Ã  vis, idée fixe par exemple (et il doit y en avoir plein 
>     d'autres). Il est donc faux de dire que les 128 premiers caractères de 
>     l'ASCII suffisent Ã  l'anglais.

   [Alain] :
   Puisque cela vient sur le tapis, l'anglais a aussi ses diacrités en
propre : le tréma... C'est Webster (Noah) qui a Ã©liminé les trémas sur les
mots en les remplaçant par des traits-d'union... Stricto sensu, par
exemple, le mot Â«Â coöp » (coopérative, en français) s'écrit ainsi en
anglais pour le distinguer de Â«Â coop » (cage Ã  poules)... C'est l'américain
qui a un peu forcé l'abolition complète des diacrités, en Ã©crivant, dans
cet exemple, Â«Â co-op »... mais les anglophones de plus de 40 ans Ã©duqués en
anglais britannique sont un peu frustrés de cet Ã©tat de fait. Cela dit,
aujourd'hui, même les Anglais se mettent Ã  l'anglais américain, qui est la
référence même en Angleterre... dans les faits, pour la plèbe (pas
officiellement, bien sûr, ni Ã  la Chambre des Lords)...

Alain LaBonté
Québec



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page