Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: Oratio Dominica dans cent langues

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: Oratio Dominica dans cent langues


Chronologique Discussions 
  • From: Philippe Jallon <panafmed AT worldnet.fr>
  • To: typographie AT irisa.fr
  • Subject: Re: Oratio Dominica dans cent langues
  • Date: Sun, 24 Sep 2000 10:07:54 +0200
  • List-archive: <https://www.irisa.fr/wws/arc/typographie>

Alain Hurtig écrivit, précisément le 23/09/00 :

Une remarque : il y a des espaces autour des guillemets, des ponctuations hautes, etc., y compris en anglais.

Dans une édition non datée (années cinquante ?) des oeuvres complètes de Shakspeare (sic), imprimée à Édimbourg et publiée à Londres par Frederick Warne and Co., la ponctuation est systématiquement précédée et suivie d'une espace normale, à l'exception des tirets cadratin (accolés au texte qui précède et qui suit), des points et des virgules.

Cette remarque vaut aussi pour les guillemets anglais. À une -- curieuse -- exception près. Nous connaissons tous cette manie qu'ont les anglophones d'inclure la ponctuation à l'intérieur des guilles. Mon édition ne déroge pas à la règle, sauf que l'espace qui précède le guille fermant est systématiquement remplacée, le cas échéant, par la ponctuation (virgule ou point). Ce qui engendre bien souvent ce cas de figure : guille fermant + espace + texte + ponctuation (virgule ou point) sans espace + guille fermant.

Visuellement, le fait que la ponctuation basse remplace l'espace avant le guillemet fermant n'a rien de choquant. Par contre, la logique en prend un sacré coup.

--
Philippe Jallon
ICQ 77402461
AfricaMediaNews
http://www.panos.sn/actus/index.html




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page