Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: Jacques Andre <Jacques.Andre AT irisa.fr>
- To: typographie AT irisa.fr
- Subject: Re: Attachment point
- Date: Fri, 13 Sep 2002 08:52:06 +0200
- Organization: IRISA, Campus de Beaulieu, 35042 Rennes Cedex, FRANCE
> Patrick Andries wrote:
>
> Quelle est la traduction française d' « attachment point » (point du
> contour d'un glyphe où peut venir se greffer un
> autre glyphe). Point d'attache ? Quelque chose de plus poétique ou
> horticole ?
Tu suggères donc point de greffe » ? ou bien c'est le mot point qui te gènes ?
--
Jacques André, Irisa/Inria-Rennes
Campus de Beaulieu, F-35042 Rennes Cedex, France
Tél. : +33 2 99 84 73 50, fax : +33 2 99 84 71 71
email :
Jacques.Andre AT irisa.fr
- Attachment point, Patrick Andries, 13/09/2002
- Re: Attachment point, Jacques Andre, 13/09/2002
- Re: Attachment point, Patrick Andries, 13/09/2002
- Re: Attachment point, Thierry Bouche, 13/09/2002
- Re: Attachment point, Jef Tombeur, 13/09/2002
- Re: Attachment point, Patrick Andries, 13/09/2002
- <Suite(s) possible(s)>
- Re: Re: Attachment point, jacques . andre, 18/09/2002
- Re: Attachment point, Jacques Andre, 13/09/2002
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.