Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
Re: [typo] Traduction française des noms des sy mboles Unicode ; l'alphabet français
Chronologique Discussions
- From: geeks AT free.fr (Frédéric Kayser)
- To: typographie AT irisa.fr
- Subject: Re: [typo] Traduction française des noms des sy mboles Unicode ; l'alphabet français
- Date: Tue, 24 Dec 2002 00:12:17 +0100
- Organization: -
Jacques Andre à écrit :
> non mais vous utilisez dans votre mail un codage anormal ! En effet UTF-8
> n'est pas encore connu de nombreux navigateurs et il vaut mieux, du moins
> ici, éviter de s'en servir...
Désolé pour l'UTF-8 (qui est parfaitement normalisé) et mis en avant par
les RFC 2277 et 2279 qui ont déjà plusieurs années.
Par ailleurs, il me semble que Mozilla et Netscape existent pour les
machines Sun tout du moins pour Solaris 8 et plus.
> La réforme de 1990 n'a pas été adoptée, et il faut continuer à écrire
> ambiguïté, ambiguë
Là je m'interroge, l'Académie française les accepte :
<http://www.academie-francaise.fr/langue/orthographe.html>
<http://www.academie-francaise.fr/langue/orthographe/a.html>
Il n'y actuellement aucune obligation à écrire ambiguïté ou ambiguë, on
est libre de choisir entre les deux formes.
De plus ambigüité figure dans le Grand Robert de 1987, avec la mention
« La graphie ambigüité est admise par l'Académie depuis 1975. »
Reste à voir ce que les francophones feront de ces rectificatifs à
l'usage, jusqu'à présent leur diffusion était assez restreinte, et
la force d'inertie des habitudes dans ce domaine est très importante.
Mais depuis peu on assiste à une évolution des dictionnaires.
Les nouvelles formes sont signalées dans le Petit Robert et disposent de
leurs propres entrées dans le Dictionnaire encyclopédique Hachette.
Et apparemment des éditeurs comme Prolexis devraient sortir des versions
adaptées de leurs logiciels en 2003, même Microsoft considère la chose.
http://www.orthographe-recommandee.info/
Ne le prennez pas mal, mais quelque part vous n'êtes plus à la page, ça
arrive à tout le monde :-)
Cordialement
J'ai également trouvé « doña » dans le Grand Robert, ce qui porte à deux
le nombre de mots utilisant un ñ.
--
Frédéric
- Traduction française des noms des symboles Unic ode ; l'alphabet français, Frédéric Kayser, 23/12/2002
- Re: [typo] Traduction française des noms des symboles Unicode ; l'alphabet français, patrick andries, 23/12/2002
- Re: [typo] Traduction française des noms des symboles Unicode ; l'alphabet français, Jef Tombeur, 23/12/2002
- Re: [typo] Traduction française des noms des symboles Unicode ; l'alphabet français, Jacques Andre, 23/12/2002
- Re: [typo] Traduction française des noms des sy mboles Unicode ; l'alphabet français, Frédéric Kayser, 24/12/2002
- Re: [typo] Traduction française des noms des symbole s Unicode ; l'alphabet français, Stéphane Lamek, 24/12/2002
- tréma en français, patrick andries, 24/12/2002
- Re: [typo] Traduction française des noms des symbole s Unicode ; l'alphabet français, Stéphane Lamek, 24/12/2002
- Re: [typo] Traduction française des noms des sy mboles Unicode ; l'alphabet français, Frédéric Kayser, 24/12/2002
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.