Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
Re: [typo] Traduction française des noms des symboles Unicode ; l'alphabet français
Chronologique Discussions
- From: Jacques Andre <Jacques.Andre AT irisa.fr>
- To: typographie AT irisa.fr
- Subject: Re: [typo] Traduction française des noms des symboles Unicode ; l'alphabet français
- Date: Mon, 23 Dec 2002 11:30:33 +0100
- Organization: IRISA, Campus de Beaulieu, 35042 Rennes Cedex, FRANCE
Frédéric Kayser wrote:
Bonjour,non mais vous utilisez dans votre mail un codage anormal ! En effet UTF-8 n'est pas encore connu de nombreux navigateurs et il vaut mieux, du moins ici, éviter de s'en servir...
j'espère ne pas être hors sujet, j'ai quelques petites questions
On n'arrète pas de citer ici ce site : http://pages.infinit.net/hapax/
Existe-t-il une référence officielle de ces noms en français
consultable sur Internet ?
qui est en fait la version sans pub de http://hapax.iquebec.com
J suppose qu'il s'agit de n tilde ñ ? Ce n'est pas un caractère français, cañon non plus.Par ailleurs, sur le site The Alphabets of Europe :
<http://www.evertype.com/alphabets/>
Michael Everson considère le ñ comme une lettre courante en français
Everson connaît beaucoup de langues, mais mal le frnçais. Il faut partie des gens qui ont fait la guerre à Y tréma.
Dans le même temps il ignore le ö et le ü, pourtant angström, maelström,à tort
rösti, capharnaüm ou führer, se retrouvent dans plusieurs dictionnaires.
Impossible à lire....
Et les correctifs de 1990 introduisent ambigüité, aigüe�
La réforme de 1990 n'a pas été adoptée, et il faut continuer à écrire ambiguïté, ambiguë
Dans le même ordre d'idée, existe-t-il des mots en latin qui seraient
en usage en français et comprenant la lettre æ et dont la graphie sous
forme ae ou é ne serait pas attestée.
Par exemple « ex æquo » peut s'écrire « ex aequo » sans que ce soit une
faute d'orthographe, je cherche des mots ou le remplacement serait une
faute.
Je laisse Jacques Melot répondre à ça...
-- Jacques André, Irisa/Inria-Rennes Campus de Beaulieu, F-35042 Rennes Cedex, France Tél. : +33 2 99 84 73 50, fax : +33 2 99 84 71 71 email : Jacques.Andre AT irisa.fr
- Traduction française des noms des symboles Unic ode ; l'alphabet français, Frédéric Kayser, 23/12/2002
- Re: [typo] Traduction française des noms des symboles Unicode ; l'alphabet français, patrick andries, 23/12/2002
- Re: [typo] Traduction française des noms des symboles Unicode ; l'alphabet français, Jef Tombeur, 23/12/2002
- Re: [typo] Traduction française des noms des symboles Unicode ; l'alphabet français, Jacques Andre, 23/12/2002
- Re: [typo] Traduction française des noms des sy mboles Unicode ; l'alphabet français, Frédéric Kayser, 24/12/2002
- Re: [typo] Traduction française des noms des symbole s Unicode ; l'alphabet français, Stéphane Lamek, 24/12/2002
- tréma en français, patrick andries, 24/12/2002
- Re: [typo] Traduction française des noms des symbole s Unicode ; l'alphabet français, Stéphane Lamek, 24/12/2002
- Re: [typo] Traduction française des noms des sy mboles Unicode ; l'alphabet français, Frédéric Kayser, 24/12/2002
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.