Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: Jacques Melot <jacques.melot AT isholf.is>
- To: typographie AT listes.irisa.fr
- Subject: [typo] Abstract ou résumé
- Date: Wed, 28 Jun 2006 12:00:10 +0000
Title: Abstract ou résumé
Le 2006-06-22, à 15:41 -0400, nous recevions de Hapax
:
Jacques Melot a écrit :
[J. M.]
Le terme « résumé » est communément utilisé en Amérique du Nord pour désigner un C.V. (quelle que soit sa nature ou sa longueur) : ces deux termes y sont employés en concurrence pour désigner la même chose.
Je pense que « résumé » est nettement plus employé que « CV » et parfois pour de longs documents. D'accord avec Jacques ici.
Ah, pour sortir de l'enfermement de l'anglais -- prétendument signe d'ouverture (pff!) -- puisque nous en sommes aux faux amis, mentionnons le Resümee allemand qui peut aussi signifier "conclusion" (courte) ou même "résultat" : « Er studierte die Sache gründlich und kam zu dem Resümee : "In diesem Fall gibt es keine ideale Lösung". »
[J. M.]
On peut penser que ce mot, en
allemand, a pris ce sens à cause d'un usage qui s'est répandu de
mettre le résumé à la fin plutôt qu'au début, un peu comme
en France, il y a des familles où l'on sert la salade au début du
repas et d'autres où on la sert à la fin. La fusion des deux
notions (conclusions, résumé) en est alors facilitée. Ce même
usage se note aussi parfois en russe, en tchèque, etc. Souvent
aussi, pour la même raison supposée, ces résumés sont plutôt
des condensés. Cela illustre une fois de plus bien comment le fait
d'emprunter s'accompagne tôt ou tard d'une dérive de sens plus ou
moins considérable (cf. fromage qui en danois s'applique à
un flanc floc-floc, port qui a pris en islandais le sens de
cour derrière un bâtiment, puis n'importe où, à partir du
français porte cochère, qui, par métonymie a été appliqué
à une cour intérieure, est passé par l'allemand, le danois,
etc., parfois aussi le mot se fixe sur le sens qu'il avait lorsqu'il a
été emprunté, alors qu'il continue à évoluer dans la langue
qui l'a fourni ; cf. library, en anglais, par
exemple).
Jacques Melot
- RE : Re: [typo] abstract ou résumé (autres références), (suite)
- RE : Re: [typo] abstract ou résumé (autres références), fmichaud76-public, 22/06/2006
- Re: RE : Re: [typo] abstract ou résumé, jandre, 22/06/2006
- Re: RE : Re: [typo] abstract ou résumé, Jacques Melot, 22/06/2006
- RE: [typo] abstract ou résumé, Jef Tombeur, 22/06/2006
- RE: [typo] abstract ou résumé, Jacques Melot, 22/06/2006
- RE: [typo] corrigendum, Armelle Domenach, 22/06/2006
- Re: [typo] abstract ou résumé, Jean-François Roberts, 22/06/2006
- Re: [typo] abstract ou résumé, Didier Pemerle, 22/06/2006
- Re: [typo] abstract ou résumé, Jacques Melot, 22/06/2006
- Re: [typo] abstract ou résumé, Hapax, 22/06/2006
- [typo] Abstract ou résumé, Jacques Melot, 28/06/2006
- Re: [typo] abstract ou résumé, Jacques Melot, 22/06/2006
- Re: [typo] abstract ou résumé, Didier Pemerle, 22/06/2006
- RE: [typo] abstract ou résumé, Jacques Melot, 22/06/2006
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.