Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] noms de lieux étrangers

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] noms de lieux étrangers


Chronologique Discussions 
  • From: Thibaud <thibaud8 AT gmail.com>
  • To: typographie AT listes.irisa.fr
  • Subject: Re: [typo] noms de lieux étrangers
  • Date: Wed, 18 Feb 2009 11:18:33 -0500

Jean-Christophe Michel a écrit:
Bonjour,


Je suis perplexe devant la règle à adopter pour des noms de lieux étrangers dans des textes français :
par exemple, pour les théâtres italiens : teatro di San Carlo : comme en français, générique sans majuscule, mais pas d'italique car c'est le nom propre du lieu
ou
  Teatro di San Carlo : un peu trop de majuscules pour le goût français
ou
/teatro/ di San Carlo : italique si /teatro/ est pris comme mot courant italien, mais ça fait bizarre...

Y a-t-il un usage recommandable ? merci



"teatro di San Carlo" et "Teatro di San Carlo" me semblent acceptables tous deux, mais je préfèrerais le second, car le terme italien, en français, est pris comme faisant partie du nom - sans quoi on écritait "théâtre San Carlo" ou "théâtre San-Carlo", voire même "théâtre Saint-Charles".




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page