Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] noms de lieux étrangers

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] noms de lieux étrangers


Chronologique Discussions 
  • From: Gilles Barras <gyl.barras AT orange.fr>
  • To: <typographie AT listes.irisa.fr>
  • Subject: Re: [typo] noms de lieux étrangers
  • Date: Wed, 18 Feb 2009 17:43:02 +0100

Title: Re: [typo] noms de lieux étrangers
Bonsoir,

Brièvement, j’opterais, vite fait mais sans trop d’assurance, pour : le Real Teatro di San Carlo, plus connu sous le nom de Teatro San Carlo. En romain (ou en napolitain), avec majuscule à Teatro.

Gilles



Le 18/02/09 17:04, « Jean-Christophe Michel » <jc.michel AT symetrie.com> a écrit :

Bonjour,


Je suis perplexe devant la règle à adopter pour des noms de lieux étrangers dans des textes français :
par exemple, pour les théâtres italiens : 
  teatro di San Carlo : comme en français, générique sans majuscule, mais pas d'italique car c'est le nom propre du lieu
ou
  Teatro di San Carlo : un peu trop de majuscules pour le goût français
ou
  /teatro/ di San Carlo : italique si /teatro/ est pris comme mot courant italien, mais ça fait bizarre...

Y a-t-il un usage recommandable ? merci


 
Jean-Christophe Michel
 
jc.michel AT symetrie.com
--
   <http://symetrie.com>  






Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page