Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] Abréviation des prénoms étrangers dans un texte rédigé en français

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] Abréviation des prénoms étrangers dans un texte rédigé en français


Chronologique Discussions 
  • From: Jean-Luc BLARY <jeanluc.blary AT eons.fr>
  • To: typographie AT listes.irisa.fr
  • Subject: Re: [typo] Abréviation des prénoms étrangers dans un texte rédigé en français
  • Date: Wed, 04 Feb 2015 15:58:24 +0100

Le 04/02/2015 14:19, François Martin a écrit :
(Juste une petite pensée amusée qui ne vaut pas 0,02 € : étant donné que le point abréviatif doit se mettre après une consonne et avant une voyelle, on pourrait imaginer en tirant quelques cheveux et en jouant sur les ambiguïtés que la bonne façon d’abréger Krzystof est d’écrire Krzyst.)
Parce que 'y' est une consonne, à présent ?
Il s'agit d'une semi-voyelle qui joue ici celui d'une voyelle. Donc Krz. est de bon aloi.

Jean-Luc

Le Wed Feb 04 2015 at 12:12:48, <olivier.randier AT free.fr> a écrit :
----- Mail original -----
De: "Elysabeth HUE-GAY" <elysabeth.hue-gay AT mom.fr>
À: typographie AT listes.irisa.fr
Envoyé: Mercredi 4 Février 2015 11:35:31
Objet: [typo] Abréviation des prénoms étrangers dans un texte rédigé en français

>Je viens de poster cette question sur la liste en négligeant de vérifier l'intitulé du sujet du message. Ce sera plus clair ainsi.

>Pardon pour ce double envoi.



>Je me permets de vous poser une question au sujet de l'abréviation des prénoms.

>Si l'on peut, pour les prénoms français, écrire Ch. pour Charles ou Chr. pour Christophe, qu'en est-il pour les prénoms étrangers ( Krzysztof ou Trevor par ex.) dans un texte rédigé en français ?




Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page