Accéder au contenu.
Menu Sympa

typographie - Re: [typo] Abréviation des prénoms étrangers dans un texte rédigé en français

Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie

Archives de la liste

Re: [typo] Abréviation des prénoms étrangers dans un texte rédigé en français


Chronologique Discussions 
  • From: Macpaddy <macpaddy AT free.fr>
  • To: <typographie AT listes.irisa.fr>
  • Subject: Re: [typo] Abréviation des prénoms étrangers dans un texte rédigé en français
  • Date: Fri, 06 Feb 2015 08:23:13 +0100

Patryk, en Polonais...


Le 05/02/2015 12:23, « Patrick »
<patlist AT au-soleil.org>
a écrit :

> Le 05/02/2015 08:20, Macpaddy a écrit :
>> Re: [typo] Abréviation des prénoms étrangers dans un texte rédigé en
>> français
>> Difficile pour quelqu’un qui ne connaît pas le polonais, ou qui fait des
>> fautes de frappe.
>> Ainsi le prénom n’est pas Krzystof, mais Krzysztof. “rz”, “sz” sont une
>> forme
>> de (je ne connais pas le terme linguistique) groupe de consonnes qui
>> correspondent à un son. Comme en français “ch”.
>> En polonais l’abréviation de ce prénom pourrait être “K.”, et “Krzysz” un
>> diminutif, comme “Chris” en français.
>> Paddy
>
> Oui. Une abréviation courante de ce prénom est Krzyś
>
> ś est proche du ch français (cheu), en finale de mot habituellement.
>
> sz donne le son "cheu" comme dans chat
> rz donne le son "jeu" comme dans jouer.
> Par exemple : Le cheval de Przewalski (dit aussi Prjevalski pour faciliter -
> alors que ce devrait plutôt être Pjevalski). Il n'existe pas de lettre v en
> polonais et le w se prononce v comme en français.
>
>
> Patrick, dont le petit-neveu se nomme Krzyś et dont le nom commence par Rze
> et
> contient aussi un w (ce qui fait qu'on m'appelle très rapidement Patrick ;-)
>





Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page