Objet : Liste consacrée aux discussions à propos de la composition et de la typographie
Archives de la liste
- From: Jean-Christophe Dubacq <jean-christophe.dubacq AT ens-lyon.org>
- To: "typographie irisa.fr" <typographie AT irisa.fr>
- Subject: Re: Typographie anglaise
- Date: Sat, 21 Sep 2002 09:03:56 +0200
- Resent-date: Sat, 21 Sep 2002 11:03:27 +0200
- Resent-from: jean-christophe.dubacq AT ens-lyon.org
- Resent-message-id: <E17sgAh-0002dX-00@penpen>
- Resent-sender: Jean-Christophe Dubacq <jean-christophe.dubacq AT ens-lyon.org>
- Resent-to: typographie AT irisa.fr
On Fri, Sep 20, 2002 at 11:55:55PM +0200, Dominique Lacroix wrote:
> FR : Citations de deuxième rang : guillemets anglais courbes
> (doubles) sans séparateur ou avec une espace fine
...ça, c'est pas un consensus du tout.
> - Titres d'oeuvres
>
> FR : la Petite Marchande de prose
> (ce sujet a une casuistique complexe, voire controversée)
> EN : Of Mice and Men
Cet exemple n'est pas très adroit. D'après l'I.N., il faudrait écrire
« Des Souris et des Hommes » en français (comme Guerre et Paix).
> FR : le baron Empain
> EN : un lord mais Lord Byron.
a lord, pas un lord.
> - Tirets : courts ou longs, pas d'espacement avant et après
>
> FR : Elle est - quoi qu'en disent les mauvaises langues - de celles...
> EN : She is --whatever ill-intentioned gossips could claim-- of those...*
>
> * [-- représente un tiret long]
En français, je mets aussi un tiret long (emdash). On pourrait supporter
là un tiret moyen, éventuellement, mais pas un court (réservé à la
division).
> - Fin de phrase : après un point, un point d'interrogation ou un point
> d'exclamation on met un cadratin.
>
> *** Là, je m'interroge. Quelle vraie différence avec l'usage français.
> L'espace normale n'est-elle pas un cadratin ?
En dactylographie, en anglais, on saisit deux blancs, un seul en
français.
> Séparateur décimal : la virgule est norme internationale*
>
> FR, EN : 2,3 millions
>
> Mais on trouve :
>
> EN : 2.3 millions
Encore faudrait-il que les anglais le sachent. Et les américains.
> - Séparateur de milliers : l'espace est norme internationale*
>
> FR, EN : 2 300 habitants
>
> Mais on trouve :
>
> EN : 2,300 inhabitants
>
> * [J'aimerais avoir la référence de cette norme]
Idem.
- Typographie anglaise, Dominique Lacroix, 20/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Jean-Christophe Dubacq, 21/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Serge Paccalin, 21/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Thierry Bouche, 21/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Dominique Lacroix, 21/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Thierry Bouche, 21/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Dominique Lacroix, 21/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Stéphane Lamek, 21/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Thierry Bouche, 21/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Aurel Ramat, 22/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Michel Bovani, 22/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Aurel Ramat, 22/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Stéphane Lamek, 22/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Dominique Lacroix, 21/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Thierry Bouche, 21/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Dominique Lacroix, 21/09/2002
- Re: Typographie anglaise, Jean-Christophe Dubacq, 21/09/2002
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.